×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) בִּשְׁנַת֙ שְׁתֵּ֣ים עֶשְׂרֵ֔ה לְאָחָ֖ז מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה מָ֠לַ֠ךְ הוֹשֵׁ֨עַ בֶּן⁠־אֵלָ֧ה בְשֹׁמְר֛וֹן עַל⁠־יִשְׂרָאֵ֖ל תֵּ֥שַׁע שָׁנִֽים׃
In the twelfth year of Ahaz king of Judah, Hoshea the son of Elah began to reign in Samaria over Israel, and he reigned nine years.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרארד״קרלב״גאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
בִּשְׁנַת תַּרְתֵּי עַסְרֵי לְאָחָז מֶלֶךְ שִׁבְטָא דְבֵית יְהוּדָה מְלַךְ הוֹשֵׁעַ בַּר אֵלָה בְּשׁוֹמְרוֹן עַל יִשְׂרָאֵל תְּשַׁע שְׁנִין.
מה נשתנה הושע בן אלה שגלו עשרת השבטים בימיו, אלא עד עכשו היתה עבודת אלילים קשורה ביחיד וקשה לפני הקב״ה להגלות את הצבור בעון יחיד, כיון שבא הושע בן אלה וביטל כל המשמרות כלן ואמר כל מי שיעלה לירושלים יעלה ולא אמר הכל יעלו לירושלים, עליו הוא אומר ויעש הרע בעיני י״י רק לא כמלכי ישראל (מלכים ב י״ז:ב׳), עליו עלה שלמנאסר (מלכים ב י״ז:ג׳), מפני ששמט קולר מצוארו ונתנו בצואר הרבים, מכאן אמרו כל העושה מצוה ואינו גומרה מתחייב בנפשו וקובר אשתו ושני בניו.
בשנת שתים עשרה לאחז וגו׳ – אי אפשר לומר שמלך הושע בשנת שתים עשרה לאחז, שהרי בשנת ארבע לאחז הרג את פקח ומלך תחתיו, וכשתבדק בשנות פקח תמצא כן. וגם אי אפשר לומר שלא מלך אלא תשע שנים, שהרי מלך משנת ארבע לאחז עד שנת שש לחזקיהו שנלכדה שומרון, הרי יותר משש עשרה שנה. ומה תלמוד לומר תשע שנים? משמרד במלך אשור. כך שנויה בסדר עולם (סדר עולם רבה כ״ב).
ואי אפשר לומר שבשנת שתים עשרה לאחז התחיל למרוד, שאם כן תמצא את שני מרדו חמש שנים בימי אחז, ושש שנים בימי חזקיהו, הרי אחת עשרה, וכאן הוא אומר תשע. לא הוזכר שנת שתים עשרה לאחז אלא לענין מקרא של אחריו: עליו עלה שלמנאסר וגו׳ (מלכים ב י״ז:ג׳) – שבשנת שתים עשרה לאחז עלה סנחריב על הושע, והגלה לאותן שבעבר הירדן. וכך שנינו בסדר עולם (סדר עולם רבה כ״ב). ומקרא כתוב בדברי הימים: ויער אלהי ישראל את רוח פול מלך אשור ויגלם לראובני ולגדי (דברי הימים א ה׳:כ״ו), ולא פירש באיזה זמן, וכאן פירש שבשנת שתים עשרה לאחז היה.
שלש גליות גלו עשרת השבטים, בשנת עשרים לפקח, כמו שכתוב למעלה: בא תגלת פלאסר מלך אשור ויקח את עיון ואת דן וגו׳ כל ארץ נפתלי ויגלם אשורה (מלכים ב ט״ו:כ״ט), וזה היה שנת הארבע לאחז. שהה שמנה שנים ובא עליהם, שנת שתים עשרה לאחז, והגלם לראובני ולגדי. וכשראה הושע בן אלה מרד בו ושלח מלאכים אל סוא מלך מצרים (מלכים ב י״ז:ד׳). שהה שמונה שנים, ובא וצר על שומרון, ונלכדה לקץ שלש שנים, וגלו כולן. וזהו שנאמר: כעת הראשון הקל ארצה זבולון וארצה נפתלי (ישעיהו ח׳:כ״ג), הקל אף בשניה שלא הגלה אלא שני השבטים, אבל האחרון הכביד, טיאט את הכל, כזה שמכבד את הבית. ומכל מקום, לפי החשבון שכתב כאן את מנין שני מרדו תשע שנים, לא מרד בו עד שנת ארבע עשרה לאחז, שהרי אחז מלך שש עשרה, שלש שנים של אחז היה המרד, ושש שנים בימי חזקיהו.
In the twelfth year of Achaz, etc. It is impossible to say that Hoshei'a became king in the twelfth year of Achaz, because in the fourth year of Achaz, he assassinated Pekach and reigned in his place,⁠1 and when you examine Pekach's years you will find it so. Likewise, it is impossible to say that he reigned for only nine years, for he reigned from the fourth year of Achaz until the sixth year of Chizkiyohu, when Shomron was conquered, and this amounts to more than sixteen years. What then is the meaning of "nine years"? [It was nine years] since he rebelled against the king of Ashur. This is what is learned in Seder Olam. And it is impossible to say that in the twelfth year of Achaz he started to rebel, for if so, you will find the years of his revolt five years during the days of Achaz and six years during the days of Chizkiyohu, making [a total of] eleven years, yet here he states [that he reigned] nine [years]. "The twelfth year of Achaz" was mentioned only in connection with the verse following, "Shalmaneser [king Ashur] went up against him, etc.⁠"2 [i.e.,] that in the twelfth year of Achaz, Sancheiriv went up against Hoshei'a and exiled those who were on the eastern bank of the Yardein. Thus we learned in Seder Olam. And a verse is written in Divrei HaYamim, "Adonoy of Yisroel aroused Pul king of Ashur … and he exiled the people of Reuvein and the people of Gad,⁠"3 and it did not explain during which time frame. But here it explains that it occurred in the twelfth year of Achaz['s reign]. The ten tribes were exiled at three different times: [The first exile was] in the twentieth year of Pekach, as it is written above, "Tiglas Pileser the king of Ashur came and took Iyon and Dan, etc., and the entire land of Naphtoli and exiled them to Ashur.⁠"4 Now this was the fourth year of Achaz. [The second exile,] he waited eight years and came upon them in the twelfth year of Achaz, and exiled the members of Reuvein and the Gad. But, when Hoshei'a son of Eilah saw this, he revolted against him and sent messengers to So the king of Egypt.⁠5 [And the third exile] he waited eight years and came and laid siege on Shomron. After three years it was conquered, and everyone was exiled. This is [the meaning of] what is written, "Like the first time, he dealt mildly, the land of Zevulun and the land of Naphtoli,⁠"6 so did he deal mildly7 also in the second [exile], for he exiled but two tribes. But, "in the last one, he swept,⁠" [i.e.,] he swept everything out like one who sweeps a house. In any case, according to the amount he wrote here as the number of years of his revolt, [i.e.,] nine years, he did not revolt against him until the fourteenth year of Achaz, for Achaz reigned sixteen years; the revolt was during three years of Achaz['s reign] and six years during the days of Chizkiyohu['s reign].
1. See above, 15:30.
2. Below, v. 3.
3. According to Rashi, the nine years mentioned in this verse refer to the total length of Hoshei'a's revolt, which began in the fourteenth year of Achaz.
4. I Divrei HaYamim 5:26.
5. See above, 15:29. In our editions, however, Dan is not mentioned in the verse.
6. Yeshayohu 8:23.
7. By exiling only two tribes.
בשנת שתים עשרה לאחז וגו׳ – אי אפשר לומר כן שמלך הושע בשנת {שתים עשרה לאחז שהרי} בשנת ארבע לאחז הרג את פקח ומלך תחתיו כשתבדוק בשנות פקח תמצא כן וכן אי איפשר שלא מלך אלא תשע שנים שהרי מלך בשנת ארבע לאחז עד שנת שש לחזקיה שנלכדה שומרון הרי יותר משש עשרה שנה ומה ת״ל תשע שנים משמרד במלך אשור, כך שנויה בסדר עולם. ואי אפשר לי לפרש שבשנת י״ב לאחז התחיל למרוד שאם כן תמצא את שני מרדו חמש שנים בימי אחז ושש שנים בימי חזקיה, הרי אחת עשרה וכן הוא אומר תשע, לא הוזכר שנת שתים עשרה לאחז אלא לענין מקרא אשר לאחריו: עליו עלה שלמנאסר מלך אשור וגו׳ (מלכים ב י״ז:ג׳) שבשנת י״ב לאחז עלה סנחריב על הושע והגלה לאותן שבעבר הירדן, וכך שנינו בסדר עולם, ומקרא כת׳ בדברי הימים: ויער אלהי ישראל את רוח של מלך אשור ויגלם לראובני ולגדי (דברי הימים א ה׳:כ״ו) ולא פירש באיזה זמן וכאן פירשו שבשנת י״ב לאחז היה. שלש גליות גלו עשרת השבטים, בשנת עשרים לפקח ויך מלך אשור את עיוןא {וגו׳}⁠ב כל ארץ נפתלי ויגלם אשורה (מלכים ב ט״ו:כ״ט) וזה היה שנת ארבע לאחז, שהוג שמונה שנים ובא עליהם שנת י״ב לאחז והגלה לראובני ולגדי. וכשראה הושע כן מרד בו ושלח מלאכים אל סוא מלך מצרים (מלכים ב י״ז:ד׳) שהה שמונה שנים וצר על שומרון ולכדה לקץ שלש שנים וגלו כולם (מלכים ב י״ז:ה׳-ו׳). וזהו שנ׳ (ישעיהו ח׳:כ״ג): כעתד הראשון הקל {וגו׳} {ו}⁠ארצה נפתלי – הקל אף בשניה שלא הגלה אלא שני שבטים, אבל האחרון הכביד (ישעיהו ח׳:כ״ג) – טיאטה את הכלו כזה שהוא מכבד את הבית. ומכל מקום לפי חשבון שכת׳ כאן את מניין שני מרדו תשע שנים לא מרד בו עד שנת י״ד לאחז, שהרי אחז מלך שש עשרה שנה שלש שנים של אחז היה המרד ושש בימי חזקיה.
א. כן בפסוק במלכים ב ט״ו:כ״ט. במהדורת עפנשטיין (גם כאן וגם בפסוק ב׳): ״עירון״.
ב. כן בפסוק במלכים ב ט״ו:כ״ט. במהדורת עפנשטיין (בהשפעת מלכים א ט״ו:כ׳) של ר״י קרא (וכן ברש״י) נוסף כאן (וכן בפסוק ב׳): ״ואת דן ואת״.
ג. כן ברש״י. במהדורת עפנשטיין: ״שהם״.
ד. כן בפסוק. במהדורת עפנשטיין: ״בעת״.
ה. כן ברש״י כאן וברש״י ישעיהו ח׳:כ״ג, ופירושו: ״טיטא״.
ו. כן ברש״י כאן וברש״י ישעיהו ח׳:כ״ג. במהדורת עפנשטיין: ״הכלה״.
בשנת שתים עשרה – והלא מלך בשנת ארבע לאחז לפי החשבון, כמו שכתבנו למעלה (רד״ק מלכים ב ט״ו:ל׳). ואמר בסדר עולם: תשע שנים למרדו, אבל הוא מלך משנת ארבע לאחז עד שנת שש לחזקיהו, ובשנת י״ב לאחז שהיא שנת שמנה להושע, מרד במלך אשור, ומשנה שמרד בה עד סוף מלכותו ט׳ שנים.
בשנת שתים עשרה לאחז – ידענו כי הושע מלך עד שנת שש לחזקיה והיא שנת ט׳ להושע כמו שנזכר במה שאחר זה ולפי שכבר ידענו כי אחז מלך בשנת י״ז לפקח הנה נתבאר כי אחז מלך י״ד שנה לבד קודם שימלוך הושע ולזה צריכים אנו לומר כי אחר עבור י״ב שנה לאחז והיה אחז בשנת הי״ג כי לא נשארו לו כי אם ג׳ שני׳ אז מלך הושע אך קודם זה היה עבד מלך אשור ולא נחשב למלך כי אם כמו נציב ששמהו מלך אשור ומרדו בו כמו שזכר ואחר זה נמשך במלכותו במרדו תשע שנים.
בשנת שתים עשרה לאחז וגומר. יחזור הספור לכתוב ממלכי ישראל, ואמר שבשנת שתים עשרה לאחז מלך בשמרון הושע בן אלה, וגם במספר השנים האלה יש קושי רב, (א״ה ראיתי והנה קושית הרב והתרה מבולבלים ומסופקים יותר מהחשבון עצמו, ולכן ראיתי להרחיב ולבאר הספק הנמצא בחשבון זה והתרתו כפי סדר עולם וכפי המפרשים, והנה הספק הוא בשנות הושע בן אלה, כי הכתוב אומר כאן שמלך בשנת י״ב לאחז ומלך ט׳ שנים, וכפי החשבון האמיתי משנות פקח תמצא שמלך הושע משנת ד׳ לאחז עד שנת שש לחזקיה שנלכדה שומרון שהוא יותר מט״ז שנה, ולהתיר ספק זה אמרו שהתשע השנים שנמנו כאן הם נמנים ממרדו במלך אשור, כי קודם זה לא היה מלך כ״א עבד למלך אשור וכו׳. ועיין מזה בסדר עולם פרק כ״ב ורש״י ורד״ק לזה המקום): כי הנה הושע בן אלה מלך תשע שנים וששה מהם היו בימי חזקיהו, וכפי זה הנה מלך בארבעה לאחז לא בשנת י״ב שאמר כאן, ולתקן זה אמרו בסדר עולם שהיו תשע שנים למרדו, כי הוא מלך בשנת ארבע לאחז עד שנת שש לחזקיהו, ובשנת שתים עשרה לאחז שהיה שנה שמינית להושע מרד במלך אשור, ומשעה שמרד עד סוף מלכותו היו תשעת השנים שזכר הכתוב והותרה בזה השאלה הרביעית:
בשנת שתים עשרה – כי מתחילה היה הושע תשעה שנים מקוטעות נציב מלך מתחת יד מלך אשור, ואחר זמן מרד בו ומלך מעצמו ט׳ שנים מקוטעות, ומה שנאמר למעלה שמלך הושע בכ׳ ליותם, רצה לומר: אז נעשה נציב מלך, והיה כן עד תחילת שנת י״ג לאחז תשעה שנים מקוטעות, כי כ׳ ליותם הוא ה׳ לאחז, כי יותם מת בי״ו למלכו, ומיד מלך אחז, ומה שנאמר כאן בשנת שתים עשרה, רצה לומר: אחר שעבר י״ב לאחז, ובתחלת י״ג מלך הושע מעצמו, ומרד במלך אשור.
השאלות:
פה אמר שמלך בשנת שתים עשרה לאחז ולמעלה (ט״ו ל׳) אמר שמלך בשנת עשרים ליותם שרצה לומר שנת ה׳ לאחז?
בשנת שתים עשרה וכו׳, כי מ״ש למעלה (ט״ו ל׳) שמלך בשנת עשרים ליותם שרצה לומר בשנת ה׳ לאחז, אז היה נצב מלך תחת יד מלך אשור ובסוף שתים עשרה לאחז מלך מלכות בפני עצמו כי מרד במלך אשור.
כעת עובר המקרא למלכות ישראל, ומספר כי בִּשְׁנַת – לאחר שעברו1 שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שנה לְמלכות אָחָז מֶלֶךְ יְהוּדָה, מָרַד הושע בן-אלה במלך אשור2, וּמָלַךְ הוֹשֵׁעַ בֶּן אֵלָה באופן עצמאי3 בְשֹׁמְרוֹן עַל יִשְׂרָאֵל תֵּשַׁע שָׁנִים (מקוטעות), וזאת לאחר שהיה תשע שנים (מקוטעות) קודם לכן נציב מֶלֶךְ תחת יד מלך אשור4:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרארד״קרלב״גאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(ב) וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑היְ⁠־⁠הֹוָ֑ה רַ֗ק לֹ֚א כְּמַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ לְפָנָֽיו׃
And he did that which was evil in the sight of Hashem, yet not like the kings of Israel that were before him.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וַעֲבַד דְבִישׁ קֳדָם יְיָ לְחוֹד לָא כְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל דַהֲווֹ קֳדָמוֹהִי.
רק לא כמלכי ישראל – שביטל פרדיסאות שישבו מימי ירבעם על הדרכים לשמור שלא יעלו ישראל לרגל. וזה בטלן לפי שגלו עגלי הזהב כבר בשתי גליות: בגלות ראשונה: ויקח את עיון ואת (מלכים ב ט״ו:כ״ט) דן – הגלה עגל שבדן, ובשניה כשגלו ראובן וגד, נטל עגל שבבית אל, לקיים מה שנאמר: גם אותו לאשור יובל (הושע י׳:ו׳). ולפי שבטלו פרדיסאות והם נמנעו מלעלות לרגל, לפיכך נחתם גזר דינם לגלות בימיו, שעד עכשיו תלו הקלקלה במלכיהם, ועתה לא היה במי לתלות. וזהו שאמר הושע בן בארי: כי עתה הזנית אפרים נטמא ישראל (הושע ה׳:ג׳) – עתה נגלית רעתכם.
But not like the kings of Yisroel. For he abolished the sentries who were stationed on the roads from the days of Yorovom, to guard against the [Bnei] Yisroel from going up and performing the pilgrimage for the festivals, and this one abolished them,⁠1 because the golden calves had already been exiled in the two [previous] exiles. In the first exile, [it states,] "he took Iyon and Dan,⁠"2 [i.e.,] he exiled the calf that was in Dan. And in the second [exile], when Reuvein and Gad were exiled, he took the calf that was in Beis Eil, to fulfill what was stated, "That too, will be transported to Ashur.⁠"3 And because the sentries were abolished, and they [nonetheless] refrained from going up and performing the pilgrimage for the festivals, therefore, their verdict to be exiled in his days was sealed, for until now, they had blamed the corruption on their kings, but now they had no one to blame. This is what Hoshei'a the son of Be'eiri said, "For now you have gone astray, Ephrayim, Yisroel has become defiled.⁠"4 [i.e.,] now your evil has been revealed.
1. He abolished the sentries on the fifteenth day of Menachem Av, and therefore that day was proclaimed a minor holiday. See Maseches Taanis 30b (Radak). Hoshei'a 10:6.
2. See above 15:29.
3. Hoshei'a 10:6.
4. Ibid 5:3. See Rashi in Maseches Gittin 88a.
ויעש הרע וגו׳ רק לא כמלכי ישראל – שביטל פרדסיאות שישבו מימי ירבעם על הדרכים שלא יעלו ישראל לרגל וזה ביטלן לפי שגלו עגלי זהב כבר בשתי גליות, בגלות ראשונה ויך את עיוןא ואת דן (מלכים א ט״ו:כ׳),⁠ב והגלה עגל שבדן, בשנייה כשגלו ראובן וגד ונטל עגל שבבית אל, לקיים מה שנ׳ גם אותו לאשור יובל (הושע י׳:ו׳) ולפי שביטלו פרדסיאות והם נמנעו מלעלות לרגל לפי׳ נחתם גזר דינם לגלות שעד עכשיו תלו הקללה במלכיהם ועתה לא היה להם במה לתלות וזהו שאמר הושע בן בארי כי עתה הזנית אפרים נטמא ישראל (הושע ה׳:ג׳) כלו׳ עתה נגלית רעתה.
א. כן בפסוק במלכים א ט״ו:כ׳. במהדורת עפנשטיין (גם כאן וגם בפסוק א׳): ״עירון״.
ב. כן בפסוק במלכים א ט״ו:כ׳ לגבי מלחמת בן הדד בבעשא, וכן במהדורת עפנשטיין (גם כאן וגם בפסוק א׳), וכן ברש״י. ואפשר שנתחלף לרש״י ור״י קרא פסוק זה בפסוק במלכים ב ט״ו:כ״ט שדן בגלות תגלת פלאסר אך אינו מזכיר את דן.
רק לא כמלכי ישראל אשר היו לפניו – אמרו שהעביר כל אותן פרדיסאות שהושיב ירבעם בן נבט על התחומין שלא לעלות ירושלם, ואמר כי בט״ו באב ביטל אותן פרדיסאות, לפיכך היו ישראל עושין יום טוב בט״ו באב.
(ב-ג) רק לא כמלכי ישראל וגו׳ עליו עלה – גם בזה יש שאלה לשוטים וגם תשובה לא. ובכלל הצור תמים פעלו וגו׳ (דברים ל״ב:ד׳). והכל אוצר י״י יבא.
והנה ספר הכתוב שעשה הרע בעיני ה׳ אבל לא כשאר מלכי ישראל שהיו לפניו, וחז״ל (גיטין פ״ח ע״א) אמרו שהעביר כל אותם פרדסיאות, רצה לומר שומרים שהושיב ירבעם בן נבט על התחומין שלא יעלו לירושלם כדי שיעלה מי שרוצה לעלות, ושעשה זה בחמשה עשר לחדש אב, ולפיכך היו ישראל עושים יום טוב בחמשה עשר באב.
רק לא וכו׳ – אמרו רבותינו ז״ל (בבלי גיטין פ״ח.): שבטל השומרים שהושיב ירבעם לבל יעלו לירושלים ברגלים.
רק לא כמלכי ישראל כי אז כבר הגלו העגלים, ובטל את השומרים שהושיבו מלכי ישראל מקודם שלא יעלו לרגל כי נבטלו עבודת העגלים.
וַיַּעַשׂ הושע בן-אֵלַה הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה רַק לֹא עשה כְּמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הָיוּ לְפָנָיו שהציבו שומרים שלא יעלו לירושלים לרגל, כי ביטל הושע בן אלה בט״ו באב1 שומרים אלו, שאז כבר הוגלו עגלי הזהב ובוטלה עבודת העגלים2:
1. ולפיכך עשו ישראל יום ט״ו באב יום טוב, רד״ק, אברבנאל.
2. גיטין פח., רש״י, מצודת דוד, מלבי״ם.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(ג) עָלָ֣יו עָלָ֔ה שַׁלְמַנְאֶ֖סֶר מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וַֽיְהִי⁠־ל֤וֹ הוֹשֵׁ֙עַ֙ עֶ֔בֶד וַיָּ֥שֶׁב ל֖וֹ מִנְחָֽה׃
Shalmaneser king of Assyria came up against him; and Hoshea became his servant and brought him tribute.
תרגום יונתןר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר׳ תנחום הירושלמי ערביתר״י אבן כספירלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
עֲלוֹהִי סְלִיק שַׁלְמַנְאֶסֶר מַלְכָּא דְאַתּוּר וַהֲוָה לֵיהּ הוֹשֵׁעַ עַבְדָא וַאֲתֵיב לֵיהּ תִּקְרוּבְתָּא.
וַיְהִי לוֹ הוֹשֵׁעַ עֶבֶד וַיָּשֶׁב לוֹ מִנְחָה – החל להעניק לו מתנות, כמו: ״וְהֵשִׁיב לְמֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל מֵאָה אֶלֶף כָּרִים״ (מל״ב ג, ד),⁠1 ״מָה אָשִׁיב לַה׳⁠ ⁠⁠״ (תה׳ קטז, יב).
1. בדומה לריב״ג, אלאצול, ׳שוב׳, עמ׳ 707, שו׳ 26 (השורשים, עמ׳ 501): והשיב למלך ישראל מאה אלף כרים אלמעני אורדוא ואורד (= ״⁠ ⁠׳והשיב למלך ישראל מאה אלף כרים׳, ענינו פרעו ונתנו״); פרחון, ׳שוב׳: ״כולן לשון הבאה״; רד״ק, השורשים, עמ׳ תשמד-תשמה.
[238ב] ויהי לו הושע עבד וישב לו מנחה צאר יהאדיה באלהדאיא מתל והשיב למלך ישראל מאה אלף כרים מאא אשיב ליוי
א. מא ] ב: מה (נוסח המקרא ככ״י ב).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

(ג-ו) השמיני הוא להודיע שאין ראוי להתחרות במצליח דרכו ולזה ספר מה שקרה מהרע לישראל בעבור שמרדו מלכיהם במלכים המצליחים אשר היו נותנים מס להם כי זה היה סבת החורבן והגלות ולזה ספר שכבר מצא מלך אשור בהושע קשר ולזה צר על שמרון והגלה ישראל מעל אדמתם ולזאת הסבה גם כן זכר כי חזקיה בראותו כי מלך אשור תפש כל הערים הבצורות אשר ליהודה נכנע אליו ועבדו וזהו אמרו חטאתי שוב מעלי את אשר תתן עלי אשא ולזה ג״כ ספר כי כבר היו ישראל בסכנה גדולה בימי חזקיה מלך יהודה מפני מרדו במלך אשור לולי י״י שהיה לו ולזאת הסבה גם כן זכר מרד יהויקים בנבוכדנצר שהיה סבה אל שהגלה שם כל ביתו ובנו יהויכין ועמו גלו היותר נכבדים שבירושל׳ ולזאת הסבה ג״כ זכר מרד צדקיה במלך בבל שהיה סבה לחרבן ירושל׳ ולגלות יהודה מעל אדמתו ולזאת הסבה ג״כ זכר כי יהויכין מפני ששם צוארו תחת עול מלך בבל היתה לו נפשו לשלל וממנו לבד נשארו בנים לבית יאשיהו והנה היה זרובבל בן שאלתיאל מזרעו כמו שנזכר בספר ד״ה ואחר ימות נבוכדנצר נשא אויל מרודך את ראש יהויכין והוציאהו מבית כלא ונתן כסאו מעל כסא המלכים אשר אתו בבבל.
(ג-ד) ושבימי הושע בן אלה זה עלה עליו שלמנאסר מלך אשור, והושע נשתעבד אליו והיה נותן אליו מנחה שנה בשנה, ולפי שהושע קשר בשלמנאסר ושלח מלאכים אל מלך מצרים להשלים עמו נגד שלמנאסר, ולכן חדל לשלוח אליו מנחה כמנהגו, עלה שלמנאסר מלך אשור שמרון ויצר עליה, ואז תפש את הושע מלך ישראל ויאסרהו בית כלא. ואפשר לומר שקודם עלות שלמנאסר על שמרון עצר ואסר בבית כלא את הושע המלך, אולי הלך אליו או מצאו באחת הערים.
וישב לו מנחה – לפי שהיה קבוע עליו לכל שנה אמר ׳וישב׳, כי נתן וחזר ונתן.
השאלות:
מהו לשון וישב לו מנחה היה לו לומר ויתן לו, לא לשון השבה.
עליו עלה כי תחלה היה עבד לתגלת פלסר מלך אשור, וכשמת מלך בפני עצמו ועלה עליו שלמנסר ויהי לו עבד וישב לו מנחה שלא נתן כל ימי מרידתו השיב בעד שנים שעברו.
ובתחילה היה כאמור עבד לְתִגְלַת-פַּלְאֶסֶר מלך אשור, ולאחר מכן מָלַךְ בפני עצמו1, ואז עָלָיו עָלָה שַׁלְמַנְאֶסֶר מֶלֶךְ אַשּׁוּר הוא סנחריב2 וַיְהִי לוֹ הוֹשֵׁעַ עֶבֶד, וַיָּשֶׁב3 – והיה נותן לוֹ מידי שנה4 מִנְחָה:
1. מלבי״ם.
3. ומלשון המילה ״וַיָּשֶׁב״ לומד המלבי״ם כי כל מה שלא נתן מנחה למלך אשור בימי המרד, השיב לו בשנים אלו בעד שנים שעברו.
4. מצודת דוד.
תרגום יונתןר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר׳ תנחום הירושלמי ערביתר״י אבן כספירלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(ד) וַיִּמְצָא֩ מֶֽלֶךְ⁠־אַשּׁ֨וּר בְּהוֹשֵׁ֜עַ קֶ֗שֶׁר אֲשֶׁ֨ר שָׁלַ֤ח מַלְאָכִים֙ אֶל⁠־ס֣וֹא מֶֽלֶךְ⁠־מִצְרַ֔יִם וְלֹא⁠־הֶעֱלָ֥ה מִנְחָ֛ה לְמֶ֥לֶךְ אַשּׁ֖וּר כְּשָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֑ה וַֽיַּעְצְרֵ֙הוּ֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וַיַּאַסְרֵ֖הוּ בֵּ֥ית כֶּֽלֶא׃
And the king of Assyria found conspiracy in Hoshea, for he had sent messengers to So king of Egypt, and he did not offer tribute to the king of Assyria as he had done year by year; therefore the king of Assyria shut him up and bound him in prison.
תרגום יונתןר״י אבן כספירלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְאַשְׁכַּח מַלְכָּא דְאַתּוּר בְּהוֹשֵׁעַ מֵירְדָא דִי שְׁלַח אִזְגַדִין לְוַת סוֹא מַלְכָּא דְמִצְרַיִם וְלָא אַסֵיק תִּקְרוּבְתָּא לְמַלְכָּא דְאַתּוּר כִּשְׁנָא בִשְׁנָא וְאַחְדֵיהּ מַלְכָּא דְאַתּוּר וְאַסְרֵיהּ בְּבֵית אַסִירֵי.
ולא העלה מנחה וגו׳ – גם בזה חטא צדקיה על עצת ירמיה היועץ אותו לטובה, והכל אוצר י״י יבוא.
ויעצרהו מלך אשור ויאסרהו בית כלא – אחשוב שהיה זה אחר עבור תשע שני׳ להושע כי כבר עלה מלך אשור שמרון ויצר עלי׳ ובסוף הענין לכד שומרון ואז עצר הושע ועצרהו בבית כלא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

ויעצרהו – עכבו ומנעו, כמו: אל תעצר לי (מלכים ב ד׳:כ״ד).
כלא – ענין תפיסה, כמו: אשר כלאו צדקיהו (ירמיהו ל״ב:ג׳).
וימצא – נודע למלך אשור כי הושע רוצה שוב למרוד בו, ושלח למלך מצרים לעוזרו, אף לא העלה לו המנחה כמו בכל שנה ושנה.
ויעצרהו – כי אז כאשר נודע לו, היה הושע עמו, ועצרו מללכת לארצו ואסרו בבית הכלא.
(ד-ו) וימצא אבל אחר כך מצא בו קשר ויעצרהו בבואו אליו, ויאסרהו בבית כלא וצר על שומרון ג׳ שנים ולכדה בשנה התשיעית והוא היה הגלות האחרון הכללי.
ויעצרהו – ויסגרהו בבית הסהר שלא יצא ויבא כרצונו.
ויאסרהו – בנחשתים.
וַיִּמְצָא – ונודע1 לְמֶלֶךְ אַשּׁוּר בְּהוֹשֵׁעַ – כי הושע בן-אלה קשר נגדו קֶשֶׁר למרוד בו, ונודע לו אֲשֶׁר שָׁלַח הושע בן-אלה מַלְאָכִים – שליחים אֶל סוֹא מֶלֶךְ מִצְרַיִם להשלים עימו2 ולעזור לו במרד3 נגד שַׁלְמַנְאֶסֶר, וְלֹא הֶעֱלָה הושע בן-אלה מִנְחָה לְמֶלֶךְ אַשּׁוּר כְּמידי שָׁנָה בְשָׁנָה, וכאשר נודע לו על המרד היה הושע עמו4, וַיַּעַצְרֵהוּ – ומנע ממנו5 מֶלֶךְ אַשּׁוּר מלחזור לארצו6, וַיַּאַסְרֵהוּ – ואסר אותו בְּבֵּית הַכֶּלֶא:
1. מצודת דוד.
2. אברבנאל.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. מצודת ציון.
6. מצודת דוד.
תרגום יונתןר״י אבן כספירלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ה) וַיַּ֥עַל מֶֽלֶךְ⁠־אַשּׁ֖וּר בְּכׇל⁠־הָאָ֑רֶץ וַיַּ֙עַל֙ שֹׁמְר֔וֹן וַיָּ֥צַר עָלֶ֖יהָ שָׁלֹ֥שׁ שָׁנִֽים׃
Then the king of Assyria came up throughout all the land, and he went up to Samaria and besieged it for three years.
מקבילות במקראתרגום יונתןרד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
(ה-ו) גלות עשרת השבטים * – מלכים ב י״ח:ט׳-י״ב
וּסְלִיק מַלְכָּא דְאַתּוּר בְּכָל אַרְעָא וּסְלִיק לְשֹׁמְרוֹן וְצַר עֲלָהּ תְּלַת שְׁנִין.
ויעל מלך אשור בכל הארץ – פירוש: וילכדה, ואחר כך: עלה שמרון וצר עליה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

(ה-ו) ואחרי היות הושע בידו עלה מלך אשור על שמרון ויצר עליה שלש שנים, ובשנה התשיעית למלכות הושע, לכד מלך אשור את שמרון והוליך את ישראל גולי׳ לאשור ויושב אותם בחלח ובחבור נהרי גוזן וערי מדי, וזה היה הגלות השלישי שגלו ישראל והגלו בו עשרת השבטים על ידי שלמנאסר, כי כאשר לכד את שמרון לכד את כל שאר ערי ישראל.
ויצר – מלשון מצור.
בכל הארץ – בכל ארץ ישראל, לכבוש את הכל.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

וַיַּעַל סנחריב מֶלֶךְ אַשּׁוּר בְּכָל הָאָרֶץ – ארץ ישראל לכבוש את כל הארץ1, ולאחר מכן2 כשהושע בן-אלה היה בידו3 וַיַּעַל – עלה לְשֹׁמְרוֹן בירת ממלכת ישראל וַיָּצַר – ועשה מצור4 עָלֶיהָ אשר נמשך שָׁלֹשׁ שָׁנִים:
1. מצודת דוד.
2. רד״ק.
3. אברבנאל.
4. מצודת ציון.
מקבילות במקראתרגום יונתןרד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(ו) בִּשְׁנַ֨ת הַתְּשִׁעִ֜יתא לְהוֹשֵׁ֗עַ לָכַ֤ד מֶֽלֶךְ⁠־אַשּׁוּר֙ אֶת⁠־שֹׁ֣מְר֔וֹן וַיֶּ֥גֶל אֶת⁠־יִשְׂרָאֵ֖ל אַשּׁ֑וּרָה וַיֹּ֨שֶׁב אוֹתָ֜םב בַּחְלַ֧ח וּבְחָב֛וֹר נְהַ֥ר גּוֹזָ֖ן וְעָרֵ֥י מָדָֽי׃
In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria took Samaria, and exiled Israel to Assyria, and placed them in Halah, and in Habor, on the river of Gozan, and in the cities of the Medes.
א. הַתְּשִׁעִ֜ית =א⁠(ק),ק,ש1 ומסורות-א,ל וטברנית ובדפוסים (כתיב חסר יו"ד ומלא יו"ד)
• ל!=הַתְּשִׁיעִ֜ית (כתיב מלא יו"ד ומלא יו"ד)
• הערת ברויאר
ב. אוֹתָ֜ם =ק ומסורות-א,ל,ש1 וטברנית ובדפוסים
• ל!,ש1!=אֹתָ֜ם (כתיב חסר וי"ו)
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קראר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר׳ תנחום הירושלמי ערביתרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

בְּשַׁתָּא תְשִׁיעֲתָא לְהוֹשֵׁעַ כְּבַשׁ מַלְכָּא דְאַתּוּר יַת שֹׁמְרוֹן וְאַגְלֵי יַת יִשְׂרָאֵל לְאַתּוּר וְאוֹתִיב יַתְהוֹן בַּחְלַח וּבְחָבוֹר נְהַר גוֹזָן וְקִירְוֵי מָדָי.
בשנת התשעית – למרדו של הושע.
ויגל את ישראל – ויגלה את ישראל. וזה שעור כל תיבה שפעל שלה בה״א, כגון: פנה, בנה, גלה, זנה, רבה, כשבא לתת בראש התיבה וא״ו יו״ד, אם המלה מוסבת על הפועל, תהא היו״ד נקודה בחיר״ק, כגון: ויבן שם מזבח (בראשית י״ב:ז׳), ויפן וירד משה (שמות ל״ב:ט״ו), ויגל יהודה מעל אדמתו (מלכים ב כ״ה:כ״א), ותלך ותזן גם היא (ירמיהו ג׳:ח׳), וירב העם ויעצמו מאד (שמות א׳:כ׳). ואם הוא מדבר בלשון מפעיל, תהא היו״ד נקודה בסגול, כגון: ויפן זנב אל זנב (שופטים ט״ו:ד׳), ויגל את ישראל אשורה, ויזן את יושבי ירושלים (דברי הימים ב כ״א:י״א), וירב בבת יהודה תאניה ואניה (איכה ב׳:ה׳).
In the ninth year. Of Hoshei'a's revolt.
And exiled Yisroel. [ויגל is the same as] ויגלה [=and he exiled] Yisroel. This is the rule for every word whose verb root [ends] with a ה, e.g., פנה⁠[=to face], בנה [=to build], גלה [=to go into exile], זנה [=to commit adultery], רבה [=to multiply]; when one comes to add a prefix to the word with `ו ' or a `י', if the word applies to the doer, the `י' will be voweled with a "chirik,⁠" e.g., "And he built [=ויבן] an altar there;⁠"1 "And Moshe turned [=ויפן] and descended;⁠"2 "And Yisroel was exiled [=ויגל] off its land;⁠"3 "And she too went and committed whoredom[=ותזן];⁠"4 "And the people increased [=וירב] and became very strong.⁠"5 If however, one is talking in the causative conjugation, the `י' will be voweled with a "segol,⁠" e.g., "And turned [=ויפן] tail to tail;⁠"6 "And exiled [=ויגל] the Israelites to Ashur;⁠"7 "And he caused the dwellers of Yerusholayim to go astray [=ויזן];⁠"8 "And He increased [=וירב] among the people of Yehudah grief and lamentation.⁠"9
1. Bereshit 12:7.
2. Shemot 32:15.
3. Below 25:21.
4. Yirmeyahu 3:8.
5. Shemot 1:20.
6. Shofetim 15:4.
7. Below, 18:11.
8. II Divrei HaYamim 21:11.
9. Eikhah 2:5.
בשנת התשיעית – למרדו של הושע.
ויגל את ישראל – ויגלה את ישראל וזה שיעור כל תיבה שפעל שלה בה׳, כגון: בנה, פנה, גלה, זנה, רבה: כשבא לתת בראש תיבה וי״ו יו״ד, אם המילה מוסבת על הפועל תהא היו״ד נקודה בחירק, כגון: ויבן שם מזבח (בראשית י״ב:י״ז), ויפן וירד משה (שמות ל״ב:ט״ו) ויגל יהודה מעל אדמתו (מלכים ב כ״ה:כ״א), ותלך ותזן גם היא (ירמיהו ג׳:ח׳), וירב העם (שמות א׳:ו׳). ואם בלשון מפעיל, תהא הי׳ נקודה בסגול, כמו: ויפן זנב אל זנב (שופטים ט״ו:ד׳), ויגל את ישראל אשורה, ויזן את יושבי ירושלים (דברי הימים ב כ״א:י״א), וירב בבת יהודה תאניה ואניה (איכה ב׳:ה׳).
וַיֶּגֶל אֶת יִשְׂרָאֵל אַשּׁוּרָה – חסר לה״פ, והיה צריך להיות ״ויגלה״,⁠1 מן ״אֲשֶׁר הָגְלָה מִירוּשָׁלַיִם״ (אס׳ ב, ו).
בַּחְלַח וּבְחָבוֹר נְהַר גּוֹזָן וְעָרֵי מָדָי – ערים בחבל כֻ׳ראסאן.⁠2 ויש אומרים, כי ״נְהַר גּוֹזָן״ – נהר הידוע עתה בשם נהר גזוה.⁠3 ו״חָבוֹר״ ייתכן שהוא אלכ׳אבור.⁠4
1. ראה ריב״ג, אללמע, עמ׳ 262, שו׳ 8-5 (הרקמה, עמ׳ רעז, שו׳ 16-14), בעניין השמטת לה״פ ה״א בבניין קל.
2. רס״ג תרגם ״גוזן״ (יש׳ לז, יב): בלך׳; רמב״ע, עמ׳ 48. וראה יאקות, מעג׳ם, ׳בלך׳, 1, עמ׳ 479; ׳כ׳ראסאן׳, 2, עמ׳ 350.
3. כך רמב״ע, עמ׳ 48, בשם רס״ג; אבן בלעם, ישעיה, עמ׳ 58 (אם כי בשינוי קל בשם גזוה: נהר עלי מדינה׳ גזנה). על היישוב גַזְנַה, ראה יאקות, מעג׳ם, 4, עמ׳ 201.
4. על אלכ׳אבור, היישוב והנהר, ראה יאקות, מעג׳ם, 2, עמ׳ 335.
ויגל את ישראל אשורה מחדוף אללאם וחקה ויגלה מן אשר הגלה מירושליםא
בחלח ובחבור נהר גוזן וערי מדי הדה בלאד פי אקלים כראסאן וקיל אן נהר גוזן נהר יערף אלאן נהר גזוה וחבור ימכן אנה אלכ׳אבור
א. מירושלים ] ב: מירושלם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

ויגל את ישראל אשורה – היו״ד בסגול וכ״כ רש״י כאן ובאיכה ב׳ כתב שהוא בצירי ויש שם ט״ס שכתוב ויגל מלך בבל את ישראל אשורה וצריך למחוק מלך בבל.
מחלח – בספרים מדוייקים החי״ת בשוא לבדו.
ויגל – מלשון גלות.
ויושב – מלשון ישיבה.
בשנת התשעית – מעת שמלך מעצמו [ולא מלך אם כן כל תשעת השנים, כי הלא אסרו בבית הכלא עד לא עלה על שמרון, ועליה צר ג׳ שנים, ומה שנאמר למעלה מלך הושע וכו׳ תשע שנים, רצה לומר: מהתחלת מלכותו עד הגלות, היה תשע שנים].
נהר גוזן – רצה לומר: בחלח ובחבור, העומדות על נהר גוזן.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

נהר גוזן – בערים שעל שפת נהר גוזן.
בִּשְׁנַת הַתְּשִׁיעִית לְמִרְדּוֹ של1 הוֹשֵׁעַ בן-אלה לָכַד סנחריב מֶלֶךְ אַשּׁוּר אֶת שֹׁמְרוֹן ואת כל שאר ערי ישראל2, וַיֶּגֶל – וְהִגְלָה3 אֶת יִשְׂרָאֵל אַשּׁוּרָה – לאשור וַיֹּשֶׁב – והושיב4 אֹתָם בַּחְלַח וּבְחָבוֹר העומדות על5 נְהַר גּוֹזָן, וְהִגְלָה אותם אף לְעָרֵי מָדָי, וזו היתה הגלות השלישית שגלו בה ישראל, בה גלו יתרת עשרת השבטים על ידי שלמנאסר (הוא סנחריב)6: פ
1. רש״י, מצודת דוד.
2. אברבנאל.
3. רש״י, מצודת ציון.
4. מצודת ציון.
5. מצודת דוד.
6. אברבנאל. גלות ישראל היתה 133 שנים קודם גלות יהודה, ועשרת השבטים הוגלו לאשור ע״י סנחריב מלך אשור בשלוש גלויות, הגלות הראשונה היתה בשנת 20 לפקח בן רמליהו מלך ישראל בה הוגלתה כל ארץ נפתלי והעם שבדן (לעיל טו, כח), הגלות השניה היתה בשנת 8 להושע בן אלה מלך ישראל, בה הוגלו ראובן וגד שישבו מעבר הירדן והעגל שבבית אל (רש״י לעיל בפס׳ א׳), והגלות השלישית היא זו שבפסוק זה, וגלות זו הגיעה כי היה קטרוג על עם ישראל שלא עלו לירושלים על אף שבוטלו השומרים שמנעו את העליה לירושלים, רש״י בפס׳ ב׳ לעיל ומצודת דוד בפס׳ ז׳.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קראר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר׳ תנחום הירושלמי ערביתרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ז) וַיְהִ֗י כִּֽי⁠־חָטְא֤וּ בְנֵֽי⁠־יִשְׂרָאֵל֙ לַיהֹוָ֣הי⁠־⁠הֹוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֔ם הַמַּעֲלֶ֤ה אֹתָם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מִתַּ֕חַת יַ֖ד פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ⁠־מִצְרָ֑יִם וַיִּֽירְא֖וּ אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃
And it was so, because the Children of Israel had sinned against Hashem their God who brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and they had feared other gods.
תרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַהֲוָה כַד חָבוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל קֳדָם יְיָ אֱלָהָהוֹן דְאַסֵיק יַתְהוֹן מֵאַרְעָא דְמִצְרַיִם מִתְּחוֹת יַד פַּרְעֹה מַלְכָּא דְמִצְרַיִם וּדְחִילוּ טַעֲוַת עַמְמַיָא.
(ז-יח) התשיעי הוא להודיע כי זה הרע הנפלא שהביא הש״י על עשרת השבטים לא הביאו עליהם כי אם אחרי הפליגם בעשיית הרע מאד עד שכבר מאסו כל מצות הש״י ועדותיו ועזבום ועבדו אלהים אחרים בכל מקומותיהם ועשו פעולות היותר מגונות והיותר רעות שיוכלו לעשות ולא קבלו מוסר מדברי הש״י על יד נביאיו שהעיד בהם כל הרע שהיה בא עליהם קודם בואו מפני עזבם ברית הש״י והיה זה סבה שמאס הש״י בכל זרע ישראל ויענה אותם במיני ענוים כמו הרעב ומה שידמה לו ואחר זה נתנם ביד שוסים ובוזזים אותם ולבסוף השליכם מעל פניו כמו שזכר בקללות הכתובות בתורה.
ולכן ספר הכתוב בזה על מה עשה ה׳ ככה לארץ הזאת ולמה נתן למשסה יעקב וישראל לבוזזים, ואמר שהיה זה לפי שבני ישראל חטאו לה׳ אלהיהם המעלה אותם מארץ מצרים מתחת יד פרעה, ולכן היה מדה כנגד מדה שישובו בגלות אחר בארץ יותר רחוקה ממצרים ותחת יד מלך אשור שהיה קשה מפרעה ויתמידו בגלות זמן יותר רב מגלות מצרים. והיה מסכלותם שהיו יראים את אלהים אחרים אשר לא יוכלו להרע להם וגם הטיב לא ידעו ולא היו יראים מהאל יתברך אשר הם בידו כחמר ביד היוצר.
ויהי כי חטאו וכו׳ – רצה לומר: הגלות הזה היתה על שחטאו בני ישראל, כי עד לא מלך הושע היו קצת אנוסים, כי המלכים החטיאום ולא הניחום לעלות לירושלים, אבל הושע בטל השומרים ונתן הברירה, ועם כל זאת לא עלו לירושלים ועבדו עגלי הזהב, אם כן החטא להם יחשב.
ויהי עתה ספר סבת גלות ישראל שהיה על רוב פשעיהם שהלכו מדחי אל דחי, תחלה חטאו לה׳ המעלה אותם מארץ מצרים – רצה לומר כי כל העכו״ם נתונים תחת הטבע ומשטרי הכוכבים והמזלות, וכשעובדים לצבא השמים על שחושבים אותם לאמצעיים בין האלהים לא יוחשב להם עון, אבל ישראל בעת הוציאם מארץ מצרים הפלה ה׳ מכל העמים בהשגחתו המיוחדת והוציאם מהיות תחת מערכת הכוכבים שיהיו חלקו ונחלתו תחת השגחתו הפרטית, ואין להם לירא מאלהים אחרים ומכחות הכוכבים ומשטרי שמים ומכ״ש לעבדם ולהשתחוות להם כי נתונים נתונים המה לה׳ בלא אמצעי, כמ״ש אשר חלק ה׳ אלהיך לכל העמים תחת כל השמים ואתכם לקח ה׳ ויוציא אתכם מכור הברזל ממצרים להיות לו לעם נחלה, והיה החטא הראשון של ישראל במה שיראו אלהים אחרים שבזה חטאו לה׳ מזה הצד שהוציאם מארץ מצרים להיות תחת השגחתו.
ויהי כי חטאו – כל זה נהיה בעבור שחטאו.
וגלות זו היתה על שחטאו בני ישראל, כי עד מלכות הושע בן אלה היו קצת אנוסים, כי המלכים החטיאו אותם ולא הניחו להם לעלות לירושלים, אבל כאשר הושע ביטל את השומרים וניתנה האפשרות, ובכל זאת לא עלו לירושלים והמשיכו בעבודת עגלי הזהב, נחשב להם לחטא גמור1, וַיְהִי כִּי חָטְאוּ כאמור בְנֵי יִשְׂרָאֵל לַיהוָה אֱלֹהֵיהֶם הַמַּעֲלֶה אֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִתַּחַת יַד פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרָיִם2 וַיִּירְאוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים:
1. מצודת דוד וראה בהרחבה בהערה 26 לעיל.
2. אברבנאל מסביר כי היה זה מדה כנגד מדה שישובו בגלות אחרת בארץ יותר רחוקה ממצרים, ותחת יד מלך אשור שהיה קשה מפרעה ויתמידו בגלות זמן יותר רב מגלות מצרים.
תרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ח) וַיֵּֽלְכוּ֙ בְּחֻקּ֣וֹת הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ הוֹרִ֣ישׁ יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשֶׁ֥ר עָשֽׂוּ׃
And they walked in the customs of the nations whom Hashem cast out from before the Children of Israel and of the kings of Israel which they practiced.
תרגום יונתןרד״קר״י אבן כספירלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַאֲזַלוּ בִגְזֵירַת עַמְמַיָא דְתָרִיךְ יְיָ מִן קֳדָם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל דַעֲבָדוּ.
ומלכי ישראל אשר עשו – פירוש: וכחקות מלכי ישראל אשר עשו.
ומלכי ישראל אשר עשו – הטעם כי הם היו הפועלים והמניעים לעם בהכרח. וגם זה אוצר י״י יבוא.
ומלכי ישראל אשר עשו – רוצה לומר: ובחקות מלכי ישראל אשר עשו כמו ירבעם בן נבט וחבריו כי כבר הלכו ישראל בחקותיהם ועזבו את ברית י״י.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ז]

ולפי שהם הלכו בחקות הגוים אשר הוריש ה׳ מפניהם, היה משורת הדין שיענשו גם כן והוא שתקיא הארץ אותם כאשר קאה את הגוים אשר לפניהם. ואמרו ומלכי ישראל אשר עשו, רוצה לומר שהלכו גם כן בחקות מלכי ישראל שתקנו ועשו לעבודה זרה:
הוריש – גירש.
ומלכי ישראל – מלת ׳בחוקות׳ עומדת במקום שתים, וכאלו אמר ובחוקות מלכי ישראל אשר עשו לעבודת גלולים.
וילכו הוסיפו מרי ללכת בפועל בחקות הגוים ובחקות שעשו מלכי ישראל – שהיה מצד האמנתם בכח צבא השמים כמ״ש מאותות השמים אל תחתו כי יחתו הגוים מהמה כי חקות העמים הבל הוא, וגם כולל חקות ונמוסים הרעים של הגוים בעניני העריות וכדומה, כמ״ש בסוף פרשת עריות ולא תלכו בחקות הגוי וכו׳ כי כל אלה עשו ואקוץ בם.
ומלכי ישראל – ובחוקות חדשות שקבעו מלכי ישראל כירבעם שבדה חג בט״ו לחודש השמיני.
והוסיפו ישראל1 וַיֵּלְכוּ – ללכת בְּחֻקּוֹת הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הוֹרִישׁ – גירש2 יְהוָה מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וּבחוקות3 מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר עָשׂוּ כמו ירבעם בן נבט וחבריו אשר עזבו את ברית ה׳4 לעבוד עבודת גלולים5:
1. מלבי״ם.
2. מצודת ציון.
3. רד״ק, מצודת דוד.
4. רלב״ג.
5. מצודת דוד. ולפיכך היה שורת הדין שיענשו, אברבנאל.
תרגום יונתןרד״קר״י אבן כספירלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ט) וַיְחַפְּא֣וּ בְנֵֽי⁠־יִשְׂרָאֵ֗ל דְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא⁠־כֵ֔ן עַל⁠־יְהֹוָ֖היְ⁠־⁠הֹוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶ֑ם וַיִּבְנ֨וּ לָהֶ֤ם בָּמוֹת֙ בְּכׇל⁠־עָ֣רֵיהֶ֔ם מִמִּגְדַּ֥ל נוֹצְרִ֖ים עַד⁠־עִ֥יר מִבְצָֽר׃
And the Children of Israel ascribed things that were not right to Hashem their God, and they built for themselves high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר׳ תנחום הירושלמי ערביתר׳ בנימין ב״ר יהודהרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמָרוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל מִלִין דְלָא כַשְׁרִין קֳדָם יְיָ אֱלָהָהוֹן וּבְנוֹ לְהוֹן בָּמָן בְכָל קִרְוֵיהוֹן מִמִגְדַל תַּקִיף עַד קִירְוִין כְּרִיכָן.
ויחפאו – בדאו, פתרונו לפי ענינו.
ממגדל נוצרים – שאינו עשוי אלא להעמיד צופה לנצור, בכל בית גבוה העמידו עבודה זרה.
עד עיר מבצר – כמו מקטן ועד גדול.
[Bnei Yisroel] fabricated. They concealed;⁠1 this interpretation is according to its context.
From watchtower. Which is made only to station a lookout to watch; they now erected idols in every high house.⁠2
To fortified city. Like "from small to big.⁠"
1. Alternatively, "Bnei Yisroel said" (Targum Yonatan). Or, "Bnei Yisroel claimed that God did not see them.⁠" (Radak).
2. They denied God's Providence and adopted a new doctrine. They said that God did not see them because He delegated the heavenly bodies to supervise over the earth. Therefore they erected idols in high places honoring these heavenly bodies (Ralbag).
ויחפאו – בדאו, ופתרונו לפי ענינו.
ממגדל נוצרים עד עיר מבצר – כמו מקטן ועד גדול, ממגדל נוצרים שאינו עשוי אלא להעמיד שם צופה לעיר, בכל בית העמידו ע״אי.
ויחפאו בני ישראל דברים אשר לא כן על י״י אלהיהם – בדברי רז״ל: מה אמרו? אמרו העמוד הזה אינו רואה ואינו שומע. וזהו לשון: ויחפאו – שהסתירו הידיעה מהבורא, כמו שאמר יחזקאל הנביא שהיו אומרים: אין י״י רואה אותנו עזב י״י את הארץ (יחזקאל ח׳:י״ב), וכן אמר ישעיהו: ויאמרו מי רואנו ומי יודענו (ישעיהו כ״ט:ט״ו).
ובא אל״ף ויחפאו תמורת ה״א למ״ד הפעל, מן: חפה עציא ברושים (דברי הימים ב ג׳:ה׳), כי ענין אחד ושרש אחד הם.
אשר לא כן – אשר לא טוב.
ממגדל נוצרים עד עיר מבצר – ממגדל שעומדים בו השומרים.
ויונתן תרגם: ממגדל תקיף עד קרוין כריכן.
א. כן גם במקורות אחרים. בנוסח המקרא שלנו: ״עץ״.
מִמִּגְדַּל נוֹצְרִים עַד עִיר מִבְצָר – מצריח השומרים1 עד היישוב המבוצר. כלומר, הציבו להם את המקדשים והפסלים, מהיישוב והכפר הקטנים ביותר עד היישוב והמצודה הגדולים ביותר.
1. עד כאן השווה ריב״ג, אלאצול, ׳נצר׳, עמ׳ 449, שו׳ 30-15 (השורשים, עמ׳ 315); פרחון, ׳נצר׳; רד״ק, השורשים, עמ׳ תמט.
ממגדל נוצרים עד עיר מבצר מן ברג׳ אלנואטיר אלי אלבלד אלמחצן בחצן אי מן אצגר בלד וצ׳יעה אלי אכבר בלד וחצן נצבוא להם אלמעאבד ואלאצנאם
ויחפאו – כתב אבן ג׳אנח האל״ף בו למ״ד הפועל תמורת ה״א חפה. והקמחי פי׳ שאמרו שאין השם רואה אותם, כעניין ״לא יראה יה ולא יבין אלהי יעקב״ (תהילים צ״ד:ז׳), על כן עשו להם במות.
ויחפאו בני ישראל דברים אשר לא כן על י״י אלהיהם – הנה ויחפאו הוא מענין חפוי וכסוי והרצון בו שהם שמו נעלם ומכוסה נגד י״י דברים אשר אינם כן ר״ל שאינם נעלמים ממנו והמשל שהם חשבו שאין הש׳ ית׳ מבין אל מעשיהם ושהוא עוזב את הארץ ולזה היו עובדים לצבא השמים והיו עושין הפעלות המגונות ההם כמו שקד׳ מענינ׳ עד שכבר בנו במות בכל עריהם מהקטן עד הגדול והנה הקטן הו׳ מגדל נוצרים ר״ל מגדל שומרים שכאשר יהיו לאדם שדות רבות וכרמים זה אחר זה יבנה מגדל בתוכם לשמור פירותיהם ולאצרם שם וגם במגדל ההוא בנו במה ולא הספיק להם זה אבל מחוץ לעיר הציבו להם מצבות ואשרים על כל גבעה גבוהה ותחת כל עץ רענן וזה כלו בהפך כוונת התורה שצותה לעבוד הש״י לבדו ובמקום אחד לבד אחר הבנות בית המקדש.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ז]

ואמר עוד ויחפאו בני ישראל דברים אשר לא כן על ה׳ אלהיהם, רצה לומר שהיו אנשים מהם מסלקים ממנו יתברך הידיעה בעניני בני אדם, והיו אומרים (יחזקאל ח׳ י״ב) אין ה׳ רואה אותנו עזב ה׳ את הארץ, והיה זה בחשבם שמפני עונותיהם לא היה משגיח בהם והיו נעזבים להנהגת המשרתים, ולפי שזה הוא הפך האמת אמר אשר לא כן, וגם בזה היה להם העונש מדה כנגד מדה, כי אם הם אמרו שהשם לא היה רואה אותם, כן קרה להם כשהסתיר פניו מהם והיו לאכול, עוד אמר ויבנו להם במות בכל עריהם ממגדל נצרים עד עיר מבצר, רצה לומר שהיו כל כך אדוקים בעבודה זרה שבכל מקום היו בונים במות לעבדה, והקטון שבמקומות שהוא מגדל נוצרים, רוצה לומר המגדל שכל אדם היה עושה בכרמיו ופרדסיו לשמור ממנו הפירות, שלכן קראו מגדל נוצרים ושומרים, שם היו גם כן עושים במות, עד עיר מבצר, שהוא המקום הגדול, כי בכל מקום כקטון כגדול היו בונים במות לעבוד עבודה זרה.
ויחפאו – מלשון חפוי וכסוי, ורוצה לומר: הסתירו, כדבר המכוסה.
כן – ראוי והגון, כמו: ולא יכין לדבר כן (שופטים י״ב:ו׳).
ויחפאו – אמרו בסתר על ה׳ דברים שאינם ראוים לאומרן, כי כחשו בידיעתו והשגחתו, וכמו שנאמר: כי אומרים אין ה׳ רואה אותנו עזב ה׳ את הארץ (יחזקאל ח׳:י״ב), ונאמר: הוי המעמיקים מה׳ לסתיר עצה וכו׳ (ישעיהו כ״ט:ט״ו).
ממגדל נוצרים – אף במגדל שעומדים בו הצופים וקוראם נוצרים, כי על ידם נשמרים בני העיר.
עד עיר מבצר – רצה לומר: בכל מקום, כקטן כגדול.
ויחפאו הוסיפו פשע לחפאות עניני מינות באלהות כמו כת המשנים והמגשמים והמסלקים הידיעה וההשגחה, והמדברים סרה בתוארים וכדומה, ומזה באו לדחי שבנו במות בכל עריהם ומלאו הבמות בכל מקום ממגדל שמשם נוצרים כרמים ושדות עד ערי מבצר – רצה לומר בכ״מ קטון וגדול, הגם שתחילה היו הבמות לעבודת האל כבר כפרו באחדות ה׳ ושצריך שיהיה עבודתו במקום מיוחד מובדל ומקודש לשמו לא בכ״מ.
ויחפאו – שרש חפא באל״ף הוראתו כמו חפה או חפף שענינם כסה והסתיר, וכאן ר״ל שהוסיפו כ״כ חוקות חדשות על חוקות תורת ה׳ שלא היתה עוד נראית ונודעת.
על ה׳ – על תורת ה׳.
ממגדל נוצרים – גם שומרי שדות וכרמים העומדים על מגדל לצפות למרחוק אם יבאו גנבים בשדה משמרתם ויושבים שם רק בימות הקיץ בנו אצל המגדל במה להקטיר עליה לאלילים, שבהיותם יושבים בדד היו יותר יראים אותם, או הקטירו לאלילי השדות להתלונן בצל השגחתם.
והוסיפו פשע לְחַפּוֹת ענייני מינות באלוהות1, וַיְחַפְּאוּ – בָּדְאוּ2 בְנֵי יִשְׂרָאֵל ואמרו בסתר3 דְּבָרִים אֲשֶׁר לֹא כֵן – ראויים4 לאומרם5 עַל יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם, כי כחשו בידיעתו והשגחתו של הקב״ה6, וחשבו שאין הָאֵל מבין את מעשיהם7, ואין הוא רואה אותם כי עזב את הארץ8, וַיִּבְנוּ לָהֶם בָּמוֹת בְּכָל עָרֵיהֶם, מִמִּגְדַּל נוֹצְרִים שהוא מגדל קטן שיכול להכיל צופה אחד לשמירה9 עַד עִיר מִבְצָר גדולה, ובכל מקום קטון כגדול היו בונים במות לעבוד עבודה זרה10:
1. מלבי״ם.
2. רש״י. ופירושו המציאו שקרים. ורד״ק ורלב״ג מפרשים ״הסתירו״, מלשון חיפוי והסתרה.
3. מצודת דוד.
4. מצודת ציון.
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. רלב״ג.
8. רד״ק.
9. רש״י.
10. אברבנאל.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר׳ תנחום הירושלמי ערביתר׳ בנימין ב״ר יהודהרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(י) וַיַּצִּ֧בוּ לָהֶ֛ם מַצֵּב֖וֹת וַאֲשֵׁרִ֑ים עַ֚ל כׇּל⁠־גִּבְעָ֣ה גְבֹהָ֔ה וְתַ֖חַת כׇּל⁠־עֵ֥ץ רַעֲנָֽן׃
And they set up for themselves pillars and Asherim upon every high hill and under every green tree;
תרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וַאֲקִימוּ לְהוֹן קָמָן וַאֲשֵׁירִין עַל כָּל רָמָא מְנַטְלָא וּתְחוֹת כָּל אִילָן עַבּוּף.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ז]

(י-יא) ולא די מה שהיו עושים בתוך הערים אבל גם מחוץ להם בשדה היו מציבים מצבות ואשרים על כל גבעה ותחת כל עץ רענן, והיו מקטרים שם כמו שהיו עושים הגוים אשר הגלה ה׳ מפניהם, והיו עושים כל הדברים הרעים האלה כדי להכעיס את רבונם ומכונים למרוד בו.
תחת כל עץ רענן – על מצבת חוזר.
(י-יא) ויציבו אחר כך הוסיפו במרים ויציבו מצבות ואשרים ויקטרו שם בכל הבמות לעבודה זרה בגוים אשר הגלה שהקטירו לעבודה זרה ממש, והוסיפו יותר שעשו דברים רעים להכעיס.
ואח״כ הוסיפו בְּמֵרְיָם1, ולא די במה שהיו עושים בתוך הערים, המשיכו גם מחוץ להן בשדות2, וַיַּצִּבוּ – והיו מציבים לָהֶם מַצֵּבוֹת וַאֲשֵׁרִים עַל כָּל גִּבְעָה גְבֹהָה וְתַחַת כָּל עֵץ רַעֲנָן והיו מקטרים שם כמו הגוים, ועשו את כל הדברים הרעים האלה כדי להכעיס את ריבונם בכוונה למרוד בו3:
1. מלבי״ם.
2. אברבנאל.
3. אברבנאל.
תרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(יא) וַיְקַטְּרוּ⁠־שָׁם֙ בְּכׇל⁠־בָּמ֔וֹת כַּגּוֹיִ֕ם אֲשֶׁר⁠־הֶגְלָ֥ה יְהֹוָ֖היְ⁠־⁠הֹוָ֖ה מִפְּנֵיהֶ֑ם וַֽיַּעֲשׂוּ֙ דְּבָרִ֣ים רָעִ֔ים לְהַכְעִ֖יס אֶת⁠־יְהֹוָֽהיְ⁠־⁠הֹוָֽה׃
and they offered there, on all the high places, as did the nations whom Hashem exiled before them. And they did wicked things to provoke Hashem.
תרגום יונתןר״י קרארלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְאַסִיקוּ בוּסְמִין תַּמָן עַל כָּל בָּמָתָא בְּעַמְמַיָא דְאַגְלֵי יְיָ מִן קֳדָמֵיהוֹן וַעֲבַדוּ קֳדָמוֹהִי פִּתְגָמִין בִּישִׁין לְאַרְגָזָא קֳדָם יְיָ.
ויעשו דברים רעים – זה משכב זכור.
כגוים אשר הגלה י״י מפניהם – לא שלא נתנו אל לבם שאלו הפעלות המגונו׳ לא הועילו לגוים אשר הגלה י״י מפניהם אך היו סבה שהקיאה אותם הארץ.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ז]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

להכעיס – לא עזבו תורת ה׳ ודבקו באלילים בכל לבם רק פסחו על שתי הסעפים, ועבדו את ה׳ בדרך עבודת האלילים.
וַיְקַטְּרוּ שָׁם בְּכָל הַבָּמוֹת לעבודה זרה1 כַּגּוֹיִם אֲשֶׁר הֶגְלָה יְהוָה מִפְּנֵיהֶם שהקטירו לעבודה זרה ממש, וזאת אף שראו ישראל שלא הועילה לגויים העבודה זרה, שכן ה׳ הגלה את הגויים האלה מפני בני ישראל2, ובכל זאת המשיכו ישראל בדרך זו, ואף הוסיפו ישראל וַיַּעֲשׂוּ – ועשו דְּבָרִים יותר רָעִים ועשו כן3 לְהַכְעִיס אֶת יְהוָה:
1. מלבי״ם.
2. רלב״ג.
3. מלבי״ם.
תרגום יונתןר״י קרארלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יב) וַיַּֽעַבְד֖וּ הַגִּלֻּלִ֑ים אֲשֶׁ֨ר אָמַ֤ר יְהֹוָה֙יְ⁠־⁠הֹוָה֙ לָהֶ֔ם לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ אֶת⁠־הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃
And they served idols regarding whom Hashem had said to them, "You shall not do this thing".
תרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּפְלָחוּ יַת בְּעָלַיָא דִי אֲמַר יְיָ לְהוֹן לָא תַעַבְדוּן יַת פִּתְגָמָא הָדֵין.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ז]

והראיה על זה שעבדו הגלולים, שהם דברים מתועבים ונמאסים בעצמם, לא לתכלית אחר כי אם בעבור אשר אמר השם להם לא תעשו את הדבר הזה, כי זו היא ההכעסה אשר זכר. וגם בזה קבלו ענשם באותה מדה, הם טמאו הערים והמגדלות הגבעות והשדה, והיה מענשם שלא ישאר להם דבר לא עיר ולא מקום בבית ובשדה, וכמו שהם הכעיסו את השם, כך אמר וימאס ה׳ בכל זרע ישראל.
ויעבדו הגלולים – ובספרים שלנו אינו ובמקצת ספרים כתוב הגללים חסר וא״ו.
הגלולים – מלשון גלל וצואה, והם העבודת גלולים.
ויעבדו – והוסיפו יותר שעבדו גלולים שהוא דמות חיות ובהמות המגועלים, וזה עשו רק מפני שאמר ה׳ לא תעשו את הדבר הזה עשו כן להכעיס, הגם שידעו בעצמם שהם גלולים ושקוצים.
הגללים – אותם האלילים שעבודתם יותר מתועבת.
והוסיפו יותר1 וַיַּעַבְדוּ ישראל את עבודת2 הַגִּלֻּלִים היא העבודה של דמות חיות ובהמות המגועלים, ולמרות שידעו בעצמם שהם גילולים ושיקוצים עבדו את העבודה הזו כדי להכעיס את ה׳, כי היא העבודה3 אֲשֶׁר עליה אָמַר יְהוָה לָהֶם לישראל לֹא תַעֲשׂוּ אֶת הַדָּבָר הַזֶּה:
1. מלבי״ם.
2. מלשון גלל וצואה, מצודת ציון.
3. אברבנאל, מלבי״ם. ונענשו מידה כנגד מידה שטימאו את הערים והשדות ולא נשאר להם בגלותם לא ערים ולא מקום בבתים ובשדות, אברבנאל.
תרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יג) וַיָּ֣עַד יְהֹוָ֡היְ⁠־⁠הֹוָ֡ה בְּיִשְׂרָאֵ֣ל וּבִיהוּדָ֡ה בְּיַד֩ כׇּל⁠־[נְבִיאֵ֨י] (נביאו) כׇל⁠־חֹזֶ֜ה לֵאמֹ֗ר שֻׁ֜֠בוּא מִדַּרְכֵיכֶ֤ם הָֽרָעִים֙ וְשִׁמְרוּ֙ מִצְוֺתַ֣י חֻקּוֹתַ֔י כְּכׇ֨ל⁠־הַתּוֹרָ֔ה אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי אֶת⁠־אֲבֹֽתֵיכֶ֑ם וַֽאֲשֶׁר֙ב שָׁלַ֣חְתִּי אֲלֵיכֶ֔ם בְּיַ֖ד עֲבָדַ֥י הַנְּבִיאִֽים׃
And Hashem warned Israel and Judah by the hand of every prophet and of every seer, saying, "Return from your evil ways, and keep My commandments and My statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by the hand of My servants the prophets".
א. שֻׁ֜֠בוּ =ל ושיטת-א <שֻׁ֝֩בוּ> (גרש ותלישא גדולה בראש התיבה בכתר כשיטת הכתר; והשוו יחזקאל מח,י; צפניה ב,טו) ולפיהם במג"ה.
• ק=‹שֻׁ֠+ש֜בוּ›, ‹שֻׁ֠֜בוּ› וכן הוא בקורן ובדפוסים ובמהדורת ברויאר.
• הקלדה=שֻׁ֠֜בוּ ע"פ המקליד עד גירסה 4.16; הקלדה=שֻׁ֝֠בוּ מגירסה 4.18 ולפי ברויאר ודותן ע"פ ההקשר. יש גם עיגול מסורה בתיבה זו, וכנראה שברויאר ודותן דווחו על העיגול השני והמקליד (בגרסאות הקודמות) על העיגול הראשון.
ב. וַֽאֲשֶׁר֙ ל=וַֽאֲשֶׁר֙ בגעיה ימנית
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרארד״קר״י אבן כספירלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְאַסְהֵיד יְיָ בְּיִשְׂרָאֵל וּבִיהוּדָה בְיַד כָּל סָפַר כָּל מֵילַף לְמֵימָר תּוּבוּ מֵאוֹרְחַתְכוֹן בִּישָׁתָא וְטַרוּ פִּקוּדֵי וּקְיָמַי כְּכָל אוֹרַיְתָא דְפַקְדִית יַת אֲבָהַתְכוֹן וְדִשְׁלָחִית לְוַתְכוֹן בְּיַד עַבְדֵי נְבִיַיָא.
ויעד י״י בישראל וביהודה ביד כל נביאי (וביד) כל חוזה – נביאי כתיב רבי ור׳ נתן, רבי אומר נביא אחד שחרית ונביא אחד בין הערבים. ור׳ נתן אומר שני נביאים שחרית ושני נביאים בין הערבים. א״ר יעקב מכפר חנן תשעים שנה עשה הקב״ה משלח בישראל כמנין ויעד.
ויעד י״י – התרה בהם.
נביאי כל חוזה – נביאי כל חזון, יש חוזה שהוא שם דבר, כמו: ועם שאול עשינו חוזה (ישעיהו כ״ח:ט״ו).
And Adonoy warned. He warned [=ויעד] them.⁠1
Prophets of all visions. Prophets of all visions.⁠2 There is חוזה that is a noun, such as, "And with the grave have we made a boundary [=חוזה].⁠"3
1. As in "I warn [=העדותי] you today,⁠" in Devarim 8:19.
2. Alternatively, נביא and חוזה are two different types of prophets. Adonoy נביא perceives prophecy through dreams; and a חוזה [=seer] is one who perceives prophecy in a vision, which is a higher form of prophecy (Ralbag).
3. Yeshayohu 28:15.
ויעד י״י – התרה בהם.
כל נביאי כל חזה – נביאי כל חזון, יש חוזה שהוא שם דבר, כמו ועם שאול עשינו חוזה (ישעיהו כ״ח:ט״ו).
ויעד י״י – מבנין הפעיל מנחי העי״ן. ענינו ההתראה על ידי עדים. וכן: העד העיד בנו האיש (בראשית מ״ג:ג׳), העידותי בכם היום (דברים ד׳:כ״ו).
ביד כל נביאו כל חוזה – כתוב בוי״ו, ר״ל ביד כל מי שהיה נביאו, לא נביאי השקר. וקרי: נביאי, והוא כמו: נביאים. וכן: חלוני שקופים (מלכים א ו׳:ד׳) – כמו: חלונים, אנשי מחוקה (יחזקאל כ״ג:י״ד) – כמו: אנשים. וענינו שהעיד בהם ביד כל חוזה ונביא.
ובדרש: ביד כל נביאו – כמה נביאים העידותי בהם, אחד בשחרית, ואחד בין הערבים, נביאו כתיב.
ואשר שלחתי וגו׳ – זה הוא העיקר, והכל אוצר י״י יבוא.
ויעד י״י בישראל וביהודה ביד כל נביאי כל חוזה – רוצה לומר: ביד כל נביאים וכל חוזה וידמה שהחוזה הוא יותר שלם מהנבי׳ כי הנביא יקרא נביא אפילו בא אליו דבר י״י בחלום כאמרו אם יהיה נביאכם י״י במראה אליו אתודע בחלום אדבר בו ואולם החוזה יקרא אשר יבא אליו דבר י״י במראה והוא למעלה מהחלו׳.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ז]

(יג-יד) ויעד ה׳ בישראל וביהודה, רצה לומר שהתרה והעיד השם יתברך בהם ביד נביאיו לומר שובו מדרכיכם הרעים ושמרו מצותי, ולא שמעו ויקשו את ערפם כערף אבותם, אותם שלא היו מאמינים בה׳ אלהיהם, כתרח ונחור שלא היו משערים דבר מהאמונה האמתית וכעובדי העגל ושאר הממרים, וגם בזה קבלו ענשם באותה מדה, כי כמו שהם לא שמעו בקול ה׳ ככה לא שמע השם אליהם כאשר קראוהו בעת צרתם.
כל נביאו – נביאי ק׳ ויש בו דרש בפסיקתא עיין ילקוט ורד״ק וכלי יקר.
ושמרו מצותי חקותי – י״ס שכתוב וחקותי בוא״ו בתחלת המלה ושגגה הוא כי נמסר עליו ג׳ וסימנון עקב אשר שמע אברהם וגו׳. אם שוב תשובון דמלכים א׳ ט׳.
ויעד ה׳ – וכן הוא בלא וא״ו בתחלה בספרים כ״י מדוייקים ודפוסים קדמונים. עוד באיזה ספרים חסר וא״ו שבאמצע אבל במדוייקים מלא וכן ראוי ע״פ המסורת דפ׳ תולדת יצחק.
ויעד ה׳ – התרה בהם, ועל כי הדרך להתרות בפני עדים, אמר לשון ׳ויעד׳.
כל נביאי – כל נביאים, ולתוספת ביאור אמר ׳כל חוזה׳, כי שם נביא משותף הוא גם לנביאי הבעל, מה שאין כן חוזה, כי הוא בלתי לה׳ לבדו.
ואשר שלחתי – שמרו אשר שלחתי וכו׳.
ויעד ה׳ – אחרי זה שלח נביאים רבים בימי אליהו ואלישע והעידו בם בעונשים העתידים לבא עליהם.
ויעד – התרה, וזה הוראת שרש העיד בכל מקום לשון התראה, ובכן תצדק קבלת חז״ל שלפני הגיד הדבר אל השופטים חייבים העדים להתרות בעושה הרע.
נביאי – קרי וכתיב נביאו והנכון ביד כל נביא וכל חזה, ונדבקה הו״ו לתיבה שלפניה.
וַיָּעַד – וְהִתְרָה1 יְהוָה בְּיִשְׂרָאֵל וּבִיהוּדָה בְּיַד – על ידי כָּל נְבִיאֵי (נביאו2 כתיב) – הנביאים3 ועל ידי כָל חֹזֶה – החוזים4 לֵאמֹר להם, שֻׁבוּ מִדַּרְכֵיכֶם הָרָעִים וְשִׁמְרוּ מִצְוֹתַי חֻקּוֹתַי כְּכָל הַתּוֹרָה אֲשֶׁר צִוִּיתִי אֶת אֲבֹתֵיכֶם, וַאֲשֶׁר שָׁלַחְתִּי אֲלֵיכֶם בְּיַד עֲבָדַי הַנְּבִיאִים שימרו5, והתרה בם בעונשים העתידים לבוא עליהם6:
1. רש״י. ורד״ק ורלב״ג ומצודת דוד מפרשים מלשון עדות, דהיינו התראה בעדים.
2. כתוב בוי״ו רצה לומר ביד כל מי שהיה נביאו ולא נביאי השקר, רד״ק. ובמדרש, ״נביאי״ כתיב, רבי אומר נביא אחד שחרית ונביא אחד בין הערבים, ור׳ נתן אומר שני נביאים שחרית ושני נביאים בין הערבים, אמר ר׳ יעקב מכפר חנן, תשעים שנה הקב״ה משלח בישראל כמנין ויעד, ילקוט שמעוני.
3. רלב״ג.
4. חוזה הוא יותר שלם מן הנביא, רלב״ג.
5. מצודת דוד.
6. מלבי״ם.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרארד״קר״י אבן כספירלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יד) וְלֹ֖א שָׁמֵ֑עוּ וַיַּקְשׁ֤וּ אֶת⁠־עׇרְפָּם֙ כְּעֹ֣רֶף אֲבוֹתָ֔ם אֲשֶׁר֙ לֹ֣א הֶאֱמִ֔ינוּ בַּֽיהֹוָ֖הי⁠־⁠הֹוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃
But they would not hear, and they hardened their neck, like the neck of their fathers who did not believe in Hashem their God.
תרגום יונתןרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְלָא קַבִּילוּ וְאַקְשִׁיאוּ יַת קְדַלְהוֹן כִּקְדָלָא דַאֲבָהַתְהוֹן דְלָא הֵימְנוּ בְּמֵימְרָא דַייָ אֱלָהָהוֹן.
כערף אבותם אשר לא האמינו בי״י אלהיהם – המשילם למי שהיה מאבותם שלא האמינו בי״י אלהיהם ולא הסכימו להאמין בו מפני דברי הנביאים.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ז]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יג]

ערפם – הוא אחורי הראש.
ויקשו את ערפם – הוא מלשון הרחקה, כאילו נתקשה העורף, מבלי יוכלו להחזיר לאחור, לפנות מול הנביא.
כעורף אבותם – הם עובדי העגל במדבר.
ולא שמעו, ויקשו את ערפם והיה זה מצד חסרון אמונה.
ויקשו את ערפם – המתאמץ בדעתו יקרא קשה ערף (hartnäckig) כאלו ערפו קשה ואינו יכול להרכין ראשו ולהודות על דברי זולתו.
אבותם – דור המדבר שקראם הכתוב עם קשה ערף, ולא האמינו בה׳ במעשה המרגלים ובאמרם היש ה׳ בקרבנו אם אין (בשלח).
וְלֹא שָׁמֵעוּ1 לנביאים אלו בגלל חוסר אמונתם2, וַיַּקְשׁוּ אֶת עָרְפָּם כאילו נתקשה העורף ולא יוכלו להחזירו לאחור לפנות מול הנביא3 כְּעֹרֶף – כפי שהיקשו את עָרְפָּם אֲבוֹתָם עובדי העגל במדבר4 אֲשֶׁר לֹא הֶאֱמִינוּ בַּיהוָה אֱלֹהֵיהֶם:
1. וגם בזה קיבלו עונשם באותה מדה, כי כמו שהם לא שמעו בקול ה׳ ככה לא שמע השם אליהם כאשר קראוהו בעת צרתם, אברבנאל.
2. מלבי״ם.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
תרגום יונתןרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(טו) וַיִּמְאֲס֣וּ אֶת⁠־חֻקָּ֗יו וְאֶת⁠־בְּרִיתוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר כָּרַ֣ת אֶת⁠־אֲבוֹתָ֔ם וְאֵת֙ עֵֽדְוֺתָ֔יו אֲשֶׁ֥ר הֵעִ֖יד בָּ֑ם וַיֵּ֨לְכ֜וּ אַחֲרֵ֤י הַהֶ֙בֶל֙ וַיֶּהְבָּ֔לוּ וְאַחֲרֵ֤י הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר סְבִֽיבֹתָ֔ם אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהֹוָה֙יְ⁠־⁠הֹוָה֙ אֹתָ֔ם לְבִלְתִּ֖י עֲשׂ֥וֹת כָּהֶֽם׃
And they rejected His statutes and His covenant that He made with their fathers, and His testimonies with which He testified against them; and they went after worthless things and became worthless and after the nations that surrounded them, concerning whom Hashem had charged them that they should not do like them.
תרגום יונתןרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְקָצוּ בִקְיָמוֹהִי וּבִגְזֵירָתֵיהּ דִי גְזַר עִם אֲבָהַתְהוֹן וּבְסָהָדְוָתֵיהּ דְאַסְהִיד בְּהוֹן וּטְעוֹ בָּתַר טַעֲוָתָא וַהֲווֹ לִלְמָא וּבָתַר עַמְמַיָא דִי בְסַחְרָנֵיהוֹן דִי פַקֵיד יְיָ יַתְהוֹן בְּדִיל דְלָא לְמֶעְבַּד כְּוַתְהוֹן.
וימאסו את חקיו ואת בריתו – זה כלו עדות כי הם עשו מה שזכר הש״י שאם יעשוהו יביא עליהם אלו הקללות שבאו עליהם ולסוף הענין ישליכם אל ארץ אחרת כיו׳ הזה ולזה זכר גם כן שהם עזבו כל מצות י״י כמו שזכר שם באותם הקללות.
ואת עדותיו אשר העיד בם – הנה קרא עדות מה שהי׳ בתורה על דרך העדות להעיד נפלאות השם ית׳ לישראל כמו פסח וסוכות שהם עדות על יציאת מצרים וקדושת בכור בהמה טהור׳ ופדיון בכו׳ אדם ופטר חמור שהם עדות למכת בכורו׳ וקרא עדות גם כן מה שהעיד בהם הש״י בתורה את השמים ואת הארץ שאם יעברו על בריתו יבאו להם אלו הקללות עד השמידו אות׳ וקרא עדות גם כן מה שבא בתור׳ מהספורי׳ אשר הם עדו׳ על מי שיעבור על דבר השם ית׳ בזה באופן יענש עונש נפלא והנה רבו הספורים בתורה המעידים על זה ומי שיקיימ׳ ישלם לו גמול טוב והם עזבו כל זה אש׳ נודע להם שלמותו וטובו והלכו אחרי ההבל והיא הע״ג ועשו גם כן פעולותיהם הבלים.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ז]

ואמר עוד וילכו אחרי ההבל, להגיד שזבחו לשדים לא אלוה, שהבל המה מעשה תעתועים, וגם הם החטאים בנפשותם ספו תמו מן בלהות ונעשו הבל:
כהם – כמו הם.
אשר כרת – על קיום התורה.
ואת עדותיו – מאסו בהתראות שהתרה בהם, ולא היו חוששין להם.
ויהבלו – נעשו בעלי הבל, ואדוקים לעבודת גלולים.
ואחרי – מוסב על ׳וילכו׳, לומר שהלכו אחרי דרך העמים וכו׳.
וימאסו אחר כך הגיעו לתכלית הרוע עד שמאסו את חקיו מצד המיאוס כמ״ש ואם בחקותי תמאסו,
ואת בריתו כמ״ש להפרכם את בריתי,
ואת עדותיו כמ״ש בתוכחה ואם עד אלה לא תשמעו וכו׳,
וילכו אחרי ההבל כי במאסם את תורת ה׳ בחרו אמונת הבל ורעיון רוח, וכל תועבות הגוים.
ההבל – קסמים ודרוש אל המתים.
ולאחר מכן הגיעו ישראל לתכלית הרוע1 וַיִּמְאֲסוּ אֶת חֻקָּיו של הקב״ה וְאֶת בְּרִיתוֹ אֲשֶׁר כָּרַת אֶת – עם אֲבוֹתָם על קיום התורה2, וְאֵת עֵדְוֹתָיו אֲשֶׁר הֵעִיד – התרה בָּם מאסו ולא היו חוששין להם3, וַיֵּלְכוּ אַחֲרֵי הַהֶבֶל כי בְּמָאֲסָם את תורת ה׳ בחרו באמונת הֶבֶל4, וזבחו לשדים במקום לזבוח לה׳5, וַיֶּהְבָּלוּ – ונהיו גם הם מושפלים כדבר הֶבֶל שאין בו ממש6, וְהלכו אַחֲרֵי תועבות הַגּוֹיִם אֲשֶׁר סְבִיבֹתָם אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתָם – את ישראל לְבִלְתִּי עֲשׂוֹת תועבות כָּהֶם – כמוהם7:
1. מלבי״ם.
2. מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. מלבי״ם.
5. אברבנאל.
6. ואברבנאל מפרש מידה כנגד מידה, שעל אשר חטאו בנפשותיהם בדברי הֶבֶל, סָפוּ תַּמּוּ וְנַעֲשׂוּ אף הם הֶבֶל.
7. מצודת ציון. והזכיר הכתוב כי הם עברו על אותם הדברים בגללם קילל ה׳ את ישראל שישליכם אל ארץ אחרת, ואכן נענשו בקללה זו, רלב״ג.
תרגום יונתןרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(טז) וַיַּעַזְב֗וּ אֶת⁠־כׇּל⁠־מִצְוֺת֙ יְהֹוָ֣היְ⁠־⁠הֹוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֔ם וַיַּעֲשׂ֥וּ לָהֶ֛ם מַסֵּכָ֖ה [שְׁנֵ֣י] (שנים) עֲגָלִ֑ים וַיַּעֲשׂ֣וּ אֲשֵׁירָ֗ה וַיִּֽשְׁתַּחֲווּ֙ לְכׇל⁠־צְבָ֣א הַשָּׁמַ֔יִם וַיַּעַבְד֖וּ אֶת⁠־הַבָּֽעַל׃
And they forsook all the commandments of Hashem their God, and they made for themselves molten images, two calves, and they made an Asherah and worshipped all the host of heaven, and they served Baal.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וּשְׁבַקוּ יַת כָּל פִקוּדַיָא דַייָ אֱלָהָהוֹן וַעֲבַדוּ לְהוֹן מַתְּכָא תְּרֵין עֶגְלִין וַעֲבָדוּ אֲשֵׁירָתָא וּסְגִידוּ לְכָל חֵילֵי שְׁמַיָא וּפְלַחוּ יַת בְּעָלָא.
שני עגלים – בבית אל ובדן.
את הבעל – עבודה זרה ששמה בעל.
Two molten calves. In Beis Eil and in Dan.
The Baal. A pagan deity named Baal.
שני עגלים – בבית אל ובדן.
הבעל – ע״ז ששמה בעל.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ז]

עוד זכר שעשו להם מסכה שנים עגלים, והמסכה הם הצורות שעושים בחכמת התכונה הנקראות טלסמאות, ואולי שהעגלים נעשו גם כן בזה האופן להתמיד המלכות והעבודה, ולזה סמך אליו ויעשו אשרה וישתחוו לכל צבא השמים, כי היה כל זה להוריד להם רוחניות הכוכבים לפי מחשבתם, ויעבדו את הבעל, שהיא העבודה לשמש.
שנים – שני קרי.
מסכה – ענין יציקת מתכת, כמו: הפסל נסך חרש (ישעיהו מ׳:י״ט).
ויעשו להם מסכה וכו׳ – יצקו לעצמם העגלים.
ויעזבו עד עתה ספר מה שעשו יחידים ומעתה יספר כי היה הניאוץ והכפירה מן העם כולו שעזבו כל מצות ה׳ ויצאו מן הדת, וספר אחת לאחת נאצות העם בכלל במה שעשו העגלים בימי ירבעם שזה היה ראשית חטאת הכלל ואחר כך עשו אשירה לעבודת הירח,
וישתחוו לכל צבא השמים ויעבדו את הבעל שהיא עבודת השמש, וזה היה בימי אחאב.
והכפירה לא היתה רק מצד היחידים אלא היתה בעם כולו1, וַיַּעַזְבוּ אֶת כָּל מִצְוֹת יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם ויצאו מן הדת2, וַיַּעֲשׂוּ לָהֶם מַסֵּכָה שיצקו3 לעצמם4 שְׁנֵי (שנים כתיב) עֲגָלִים בבית אל ובדן5 בימי ירבעם בן נבט, וזו היתה תחילת הכפירה6, וַיַּעֲשׂוּ לאחר מכן אֲשֵׁירָה לעבודת הירח7 וַיִּשְׁתַּחֲווּ לְכָל צְבָא הַשָּׁמַיִם – לשמש לירח לכוכבים ולמזלות8, וַיַּעַבְדוּ אֶת הַבָּעַל – עבודה זרה ששמה בעל9 שהיא עבודה זרה לשמש, וזה היה בזמן אחאב10:
1. מלבי״ם.
2. מלבי״ם.
3. מצודת ציון.
4. מצודת דוד.
5. רש״י.
6. מלבי״ם.
7. מלבי״ם.
8. אברבנאל. וראה את ביאורו המורחב לעניין סוגי העבודה זרה.
9. רש״י.
10. מלבי״ם.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(יז) וַֽ֠יַּעֲבִ֠ירוּ אֶת⁠־בְּנֵיהֶ֤ם וְאֶת⁠־בְּנֽוֹתֵיהֶם֙ בָּאֵ֔שׁ וַיִּקְסְמ֥וּ קְסָמִ֖ים וַיְנַחֵ֑שׁוּ וַיִּֽתְמַכְּר֗וּ לַעֲשׂ֥וֹת הָרַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהֹוָ֖היְ⁠־⁠הֹוָ֖ה לְהַכְעִיסֽוֹ׃
And they caused their sons and their daughters to pass through the fire and used divination and enchantments, and they gave themselves over to do that which was evil in the sight of Hashem, to provoke Him.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר׳ תנחום הירושלמי ערביתרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וְאַעֲבָרוּ יַת בְּנֵיהוֹן וְיַת בְּנָתֵיהוֹן בְּנוּרָא וּקְסָמוּ קִסְמִין וּנְחִישׁוּ וַחֲשִׁיבוּ לְמֶעְבַּד דְבִישׁ קֳדָם יְיָ לְאַרְגָזָא קֳדָמוֹהִי.
ויתמכרו – מכרו עצמן לכך.
And they devoted themselves. They sold themselves for that [purpose].
ויתמכרו – אפוכנט דשקונוש.
ויתמכרו – כבר פירשנו בפסוק: יען התמכרך לי (רד״ק מלכים א כ״א:כ׳).
וַיִּקְסְמוּ קְסָמִים – השימוש בפעולות האסטרולוגיות וההתיימרות לדעת את הנסתרות באמצעותן.⁠1
וַיְנַחֵשׁוּ – ניבוי על פי מעוף ציפור וניחוש באמצעות אמונות תפלות2 לפי דרכיהם השונות ודרישותיהם המגוונות, כפי שביארנו בראשית הספר בסיפור ״בעלת אוב״.⁠3
1. השווה אלפאסי, ׳קסם׳, ב, עמ׳ 560. לעומת זאת, ריב״ג, אלאצול, ׳קסם׳, עמ׳ 639, שו׳ 8 (השורשים, עמ׳ 450), פירש באופן כללי: ״⁠ ⁠׳ויקסמו קסמים׳ [...] הלשון הזה כולל לכל מלאכה שרוצים בו לדעת העתידות״; רד״ק, השורשים, ׳קסם׳, עמ׳ תרס.
2. וניחוש באמצעות אמונות תפלות ] = ואלתפאולאת. ראה בלאו, מילון, ׳פאל׳, עמ׳ 489. על כך בהרחבה ראה פהד, פאל, עמ׳ 760-758. על הניחוש על פי מעוף העופות וקריאתם (אלעיאפה׳ ואלזג׳ר) בתרבות הערבית בימי-הביניים, ראה פהד, עיאפה׳, עמ׳ 290 (ראוי לציין כי רס״ג תרגם ״לֹא תְנַחֲשׁוּ וְלֹא תְעוֹנֵנוּ״ [ויק׳ יט, כו]: לא תתטיירו ולא תתפאולו).
3. ראה אלכליאת, כרך ב, עמ׳ 289א-292א, 360, 419ב. דעתו של רת״י בעניין זה קרובה לדעת רשב״ח, אשר גרס כי מעשה בעלת האוב היה אחיזת עיניים גמורה, וכי שאול שמע את מה שאמרה לו מדעתה (בדומה לראב״ע בפירושו הארוך לשמות כב, ג ולויק׳ יט, לא). בשונה מרס״ג אשר טען, כי ה׳ הוא שהחייה את שמואל, וכי לא מדובר בהתרשמות סובייקטיבית של שאול (על כך ראה למשל סימון, קריאה, עמ׳ 94, הע׳ 7). השווה ריב״ג, אלאצול, ׳נחש׳, עמ׳ 427, שו׳ 23 (השורשים, עמ׳ 300); רד״ק, השורשים, עמ׳ תל: ״המנחשים בחולדה ובעופות ובכוכבים״.
ויקסמו קסמים אסתעמאל אלצנאיע אלנג׳מיה ואסתעלאם אלמגיבאת מן ג׳התהא
וינחשו אלזג׳ר ואלתפאולאת עלי אכתלאף טרקהא ותפנّן מטאלבהא עלי מא בינא פי אול אלכתאב פי קצה בעלת אוב
ויקסמו קסמים וינחשו – רוצה לומר: שהם עשו פעלות להוריד להם רוחניות הכוכבי׳ לפי מחשבת׳ והיו בזה האופן המגונה מגיעים להם כח קסם וכן היו מנחשים בגוים והיו מסתפקים באלו ההודעות ועתידות החלושות והמגונות בתכלית והיו עוזבים ההודעות השלמות שהיו מגיעים להם על ידי נביא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ז]

ולהיותו המאור הגדול בזה העולם השפל נקרא בעל כמו שפירשתי, (דף רנ״ו ע״א) ולכן היו מעבירים את בניהם ואת בנותיהם באש, לפי שהשמש הוא גובר ביסוד האש.
ואמר ויקסמו קסמים וינחשו, להגיד כי היו משתדלים באלה התחבולות שאין בהם ממש כדי לדעת העתידות והיו עוזבים ומואסים דברי הנביאים העומדים בסוד ה׳ מודיעים הדברים בשלמות׳, וכלל כל דרכיהם הרעים באמרו ויתמכרו לעשות הרע בעיני ה׳ להכעיסו:
ולפי שהכתוב ספר בכאן דרכים רבים מעבודה זרה, ראיתי לעיין בהם כדי לכלול מיניהם ותמונתם. ואומר שהנה הרמב״ן בפירוש התורה בפרשת וישמע יתרו (דף נ״ט ע״ב), כתב שכפי מה שיורו הכתובים בענין עבודה זרה היו שלשה מינים. כי הראשונים החלו לעבוד את המלאכים שהם השכלים הנבדלים, בעבור שידעו להם שררה על האומות כענין שכתוב (דניאל י׳ ט״ז) שר מלכות יון ושר מלכות פרס, וחשבו שהיה להם יכולת להטיב או להרע, ואלה הם הנקראים בתורה ובנביאים אלהים אחרים מאלהי העמים, כי המלאכים נקראים אלהים, כמו שאמר (דברים י׳ י״ז) הוא אלהי האלהים, (תהלים צ״ז ו׳) וישתחוו לו כל אלהים, (שמות י״ח י״א) כי גדול השם מכל האלהים, ואף על פי שהיו העובדים מודים שהכח הגדול והיכולת הגמורה לאל עליון, וכך אמרו רבותינו (מנחות דף ק״י ע״א) דקרו ליה אלהא דאלהיא, עכ״ז היו עובדים את הנבראים האלה, ועל זה אמר הכתוב (שמות כ״ב י״ט) זובח לאלהים יחרם: והמין השני בע״ז הוא שחזרו לעבוד לצבא השמים לשמש או לירח או למזל מן המזלות, כי כל אחת מהאומות ידעה כח המזל המושל בה כפי משטרו על הארץ שלהם, וחשבו כי בעבודתו יגבר המזל ויועיל להם, ואלה האנשים הם שהחלו לעשות הצורות בפסילים ואשרים וחמנים בשעות אשר להם הכח כפי מעלתם והיו נותנים בעם כפי מחשבתם כח והצלחה, והיו לכל אלה הכתות נביאי שקר מגידים להם העתידות בחכמת הקסם והניחוש: והמין השלישי בע״ז הוא מה שחזרו אחרי כן לעבוד את השדים שהם רוחות, לחשבם כי גם מהם יש ממונים על האומות להזיק לצריהם, כמו שנתפרסם זה בחכמת ניגרומנציא״ה גם בדברי רז״ל, ועל זה נאמר (דברים ל״ב י״ז) יזבחו לשדים לא אלוה, כלומר שאינם כמלאכים שנקראים אלוה, והם חדשים לפי שלמדו ישראל זה מן המכשפים במצרים, והנה התורה אסרה כל עבודה בלתי ליי׳ לבדו, ולכן הזהיר (שמות כ׳ ג׳) לא יהיה לך אלהים אחרים על פני, לרמוז למלאכים שהם לפני השם, ואמר לא תעשה לך פסל וכל תמונה אשר בשמים ממעל, כנגד המין השני שהוא מצבא השמים, ואמר ואשר בארץ ואשר במים מתחת לארץ, כנגד השדים שהם מתחת מים ושוכניהם, וכך אמרו ז״ל (מכילתא פר׳ יתרו דף כ״ה ע״ד) לרבות את הבוביא (פי׳ דמות אדם נברא במים) ועל כלם אמר לא תשתחוה להם ולא תעבדם, זהו דעת הרב והוא אמתי כפי הוראת הכתובים. אך אמנם הודיע הדבר בדרך כולל בסוגיו, וגם השמיט מינים אחרים מהע״ז שלא זכר, ולכן ראוי לפרט בו עוד המאמר ולבאר כמה מינים מהע״ז נמצאו בקדמונים כפי עדות הכתובים ודברי חז״ל, כדי שתראה שכלם הגיד הכתוב בכאן שהיו עבדים ישראל איש לא נעדר. ואומר שכאשר נחפש הענין הזה היטב, נמצא העבודות הזרות שהיו עושים נכללות בעשר׳ מינים: המין הראשון הוא הראשון שזכר הרמב״ן ז״ל, שהיו עובדים למלאכים, לחשבם שהם היו שרי האומות ושהם היו מטיבים לעובדיהם, ועל זה אמר בכאן בספרו חטאות ישראל, ויראו אלהים אחרים, שהמלאכים נקראים כן כמו שנזכר: המין השני הוא השני גם כן שזכר הרב, שהוא העבודה לצבא השמים כוכבים או מזלות, ויעבדום בחשבם שיש להם מבוא גדול בעניני הארץ וצאצאיה, כענין שכתוב (ירמי׳ ח׳ ב׳) ושטחום לשמש ולירח ולכל צבא השמים אשר אהבום ואשר עבדום וגו׳, וכמו שאמר בתורה (דברים ד׳ י״ח) ופן תשא עיניך השמימה וראית את השמש ואת הירח ואת הכוכבים כל צבא השמים ונדחת והשתחוית להם ועבדתם אשר חלק השם אלהיך אותם לכל העמים תחת כל השמים, וכנגד זה המין גם כן נאמר בכאן וישתחוו לכל צבא השמים. ולפי שהשמש הוא הפועל הגדול והתחלת ההויו׳ כלם והיו אומרים שאין צור כמוהו, אמר עליו בפרט ויעבדו את הבעל ויעבירו את בניהם ואת בנותיהם באש, לפי שזאת היתה עבודת השמש להיותו גובר ביסוד האש: המין השלישי הוא העבודה לצורות והטלסמאות שהיו עושים בשעות ידועות כדי שידברו ויגידו העתידו׳, ועם היות שזה היה להם הורדת רוחניות הכוכב על אותה הצורה, הנה מניתי אותו מין בפני עצמו לפי שאנשי המין השני הם העובדים למזלות לא לצורות, כי אם להם בהיותם בשמים ממעל, וזה המין השלישי הוא מין אחר מהאנשים שהיו עובדים אותם הצורות, בחשבם שהיה בהם כחות לעשות מה שירצו, וכנגד המין השלישי הזה אמר בכאן ויעשו להם מסכה שני עגלים ויעשו אשרה, כי העגלים והאשרה היו אצלם צורות וטלסמאות: המין הרביעי מהעבודה היא עבודת הצלמים המיוחדים לגדול הצמחים ולעבודת האדמה, והיה ענין אנשי המין הזה מיוחד בצמחים ונקראה מלאכתם עוננות ובעליהם מעוננים, ולפי שהיה תכלית ענינם בחירת השעות המועילות להרבות תנובות הארץ ולחרוש ולזרוע כדי שתצליח התבואה, וכנגד זה אמר בכאן ויציבו להם מצבות ואשרות על כל גבעה גבוהה ותחת כל עץ רענן: המין החמישי הוא צורת התרפים אשר יאמינו עושיהם שיורו גם הם באותות יצאו מאתם להגדת העתידות, ויאמרו השואלים בהם אם אצלח במה שאני רוצה לעשות, אראה במחזה או בחזיון לילה בתולה יפה ונר דלוק בידה, ואם לא, אראה כושי עם אבוקה כבה בידו, כאלו צורות התרפים היו סבה בעבודתם שיבוא בחלום או במחזה הסימן אשר ישים השואל לתשובתו, ועל המין הזה אמר הנביא (זכריה י׳ ד׳) התרפים דברו און, (יחזקאל כ״א כ״ו) שאל בתרפים, ולמה שהיה כפי מחשבתם הוראתם דומה להוראת האורי׳ והתומים, אמר (הושע ג׳ ד׳) אין אפוד ותרפים, וההבדל ביניהם כהבדל הדבר המוחש האמתי לצורות המדומות הכוזבות, וכנגד המין הזה אמר כאן ויעשו דברים רעים להכעיס את השם, כי היו מכעיסים אותו בעשותם התרפים בדמות הכלים המקודשים, ר״ל האורים והתומים: המין הששי מהעבודה הוא מה שהיו עובדים בעל חי אחד, לחשבם שהיה בו רוחניות מהעליונים, וכן היה ענין העשתרות, וכמו דגון שקוץ פלשתים, וכמו שתעו הכשדים בתנין הגדול שאחז״ל (במעשה בל) שהמית דניאל, והכשדים אשר באו להתישב בארץ ישראל אנשי בבל עשו את סכות בנות, ואמר רב יהודה בפרק ארבע מיתות, (סנהדרין דף ס״ג ע״ב) שהיו עובדים תרנגולות, ואנשי כות עשו את נרגל שהוא התרנגול, ואנשי העוים את נבחן ואת תרתק, שהיו כלב וחמור כמו שזכרו חז״ל במקום הנזכר. ולפי שהיה פחתות ולגלוג גדול שאנשים בעלי שכל יעבדו לבעלי חיים בלתי מדברים, אמר כאן כנגד המין הזה ויעבדו הגלולים אשר אמר השם להם לא תעשו את הדבר הזה: המין השביעי מהעבודה היא אשר היו עושים למתים או לעצמותיהם, בחשבם שהיה בהם ידיעה בעתידות וחלקו על מה שאמר שלמה (קהלת ט׳ ה׳) והמתים אינם יודעים מאומה, ומזה המין היה האוב והידעוני ודורש את המתים שכתוב בתורה (דברים י״ח י״א) וזה המין נקרא ביחוד קסם, ועליו אמר הנביא (ישעי׳ ח׳ י״ט) וכי יאמרו אליכם דרשו אל האובות ואל הידעונים המצפצפים והמהגים הלא עם אל אלהיו ידרוש בעד החיים אל המתים, וכנגד המין הזה אמר כאן ויקסמו קסמים: והמין השמיני מהעבודה הוא מה שהיו עושים לקיסרים ומלכים שהצליחו במלחמותיהם וכבשו ארצות רבות, אמרו שאין זה מבלתי כח אלהי, והיו עושים דמות צורותיהם להשתחוו׳ להם כי יאמרו שהאלהים שמם בארץ במקומו, וכזה היה ענין נבוכדנאצר שהיו חושבים אנשי ארצו כי בקבלם עליהם עבודתו וכוונתם אליו תעלה הצלחתם עם הצלחתו, וזה היה דעת פרעה כדברי רבותינו, (א״ה כל זה תמצא באריכות בתנחומא פר׳ וארא בפסוק ראה נתתיך לפרעה וכו׳ ודוק): וסנחריב שאמר (ישעי׳ י״ד ט״ו) אעלה על במותי עב אדמה לעליון, וחירם וחביריו שעשו עצמם אלוקות, וכנגד המין הזה אמר כאן כי קרע ישראל מעל בית דוד וימליכו את ירבעם בן נבט וידח ירבעם את ישראל מאחרי ה׳ והחטיאם חטאה גדולה: והמין התשיעי הוא מהאנשים השופטים כפי הדברים הנופלים במקרה שגם הם יחשבו לשפוט בעתידות כפי ההקדמות הכוללות אשר להם ישפטו מכחם את אשר יהיה באחרית הימים, וזה המין יקרא בייחוד ניחוש, ועליו אמר הנביא (יחזקאל כ״א כ״ו) קלקל בחצים שאל בתרפים ראה בכבד, ומזה המין היו הגורלות למיניהם, ולזה אמרו (סנהדרין דף ס״ה ע״ב) הפסיקו נחש או שועל בדרך, וכנגד המין הזה אמר הכתוב בכאן וינחשו: והמין העשירי מהעבודה הוא השלישי שזכר הרמב״ן, בתתם כח וממשלה לשדים הנמצאים לפי אמונתם באויר, מהם יחשבו שהם עצמים נבדלים ומופשטים מחמר, ומהם יאמינו שהם מורכבים מהאויר והאש, וחשבו להמשיכם בזבחים או בלחשים שלהם סגולה ולהביאם בזמן והמקום אשר ירצוהו, וזה המין יקרא בייחוד כשפים, ולהיותו יותר נמצא בנשים כפי חולשת דעתן אמר (שמות כ״ב י״ז) מכשפה לא תחיה, ומזה המין הוא החובר חבר, ועליו אמר (ויקרא י״ז ז׳) ולא יזבחו עוד את זבחיהם לשעירים, ואמר (דברים ל״ב י״ז) יזבחו לשדים לא אלוה, ולפי שאלה הנמצאים אין בהם ממש, אמר יתברך על זה (שם שם כ״א) הם קנאוני בלא אל כעסוני בהבליהם, וכנגד המין הזה אמר כאן וילכו אחרי ההבל ויהבלו, וכל העבודות האלה כלל הנביא באמרו ויתמכרו לעשות הרע בעיני ה׳, כי העובד באיזה מין שיהיה מהם הוא מכעיס מקציף את השם מאזרי זיקות. הנה התבאר מזה שדרכי העבודות הזרות נכללות באלה העשרה מינים ושכלם נמצאו בבני ישראל, והנה לא זכרתי אותם בקדימה ואיחור כפי הפסוקים כי אם כפי מדרגותם, ועל אלה המינים נחלקו האמונות בקדמונים, והיו עושים בהם שרש מהמוחש, ר״ל מההצלחות אשר היו נמשכות אליהם ויחסום אל אלהיהם, כמו שאמר (ירמי׳ מ״ד י״ח) ומן אז חדלנו לקטר למלכת השמים חסרנו כל, גם אמר חבקוק (חבקוק א׳ ט״ז) על כן יזבח לחרמו ויקטר למכמרתו כי בהמה שמן חלקו ומאכלו בריאה, ואמר איוב (איוב י״ב ו׳) ישליו אהלים לשודדים ובטוחות למרגיזי אל לאשר הביא אלוה בידו, וכפי האמת מהעשרה מינים האלה השמנה האחרונים מהם המיוסדים על קו תוהו ואבני בוהו, לפי שהם דברים יוצאים מהאמת ומהמושכל, אמנם שני המינים הראשונים מהשכלים הנבדלים והכוכבים והמזלות יש להם מציאות בעצמ׳, אבל העבודה להם היא שגעון ותמהון לבב, לפי שהשכלי׳ הנבדלים והגרמים השממיים כוכבים או מזלות כחותיהם הם מוגבלות ולא יגיעו אלא על המוכן אליו, כי כמו שכח האש לחמם והמים לקרר, כן כח מאדים על דרך משל להשמיד ולהחריב, וכח צדק להצליח ולהעשיר, ואין בידם לשנות ההורא׳ ההיא ולהשפיע ההפך על המקבל בין שיעבוד עבודה או לא יעבוד אותה, כמו שאין כח במים לפעול בהפך טבעם, ואולם כשיכין המקבל עצמו לקבל השפע ההוא המגיע מצד טבע הכוכב, כמו לקבל הלחות מצד הלבנה והחמום על ידי האש ויקבלהו, אין זה ממה שיחייב שהפעל ההוא מגיע מצד הפקת רצון הכוכב, כי הוא פועל בטבע כפי ההכנה, וזהו שרש רוב הטעות בעובדי עבודה זרה שהיו חושבים שהשפע המגיע מהכוכב היה מצדו הפקת רצונו על ידי פעולה שהיו עושים לפניו, ולא שתו לב שהפעולות ההם לא יעשו דבר, או שבדרך טבע יתנו הכנה במקבל לפי שיכולת הכחות העליונות מוגבל והם פועלות כפי הטבע לא על צד הרצון, וזה כענין בעל פעור שהיה כחו לשלשל הלחות לפורעים לפניו, ואחז״ל (סנהדרין דף ס״ד ע״א) שהכומרים היו מאכילין אותו תרדין ומשקין אותו שכר ידוע ובזה היה המקבל מוכן, והיה הפעל נמשך מהפוער הן שיהיה צריך לכך או בלתי צריך. לפי שהיה פועל בטבע ולא על צד הרצון, ולזה לא תהיה התפלה והעבודה ראויה אליהם, אחרי שאין בהם יכולת לשנות את תפקידם ומעשיהם, כי אם לש״י שהוא פועל על צד הרצון ובדרך החסד הגמור בין שיהיה המקבל מוכן או בלתי מוכן כפי מה שירצה, ולזה אמר הנביא כמהביל עניניהם (ירמי׳ י׳ ה׳) אל תיראו מהם כי לא ירעו וגם הטב אין אותם, ואמר על הצורו׳ מה הועיל פסל כי פסלו יוצרו מסכה ומורה שקר וגומר, ואמר (חבקוק ב׳ י״ח) לעשות אלילים אלמים ואמר (שם שם י״ט) האומר לעץ הקיצה עורי לאבן דומם וגומר, ופסוקים רבים אחרים מורים על זה:
ויקסמו וגו׳ וינחשו – ענין כשוף וניחוש.
ויעבירו וכו׳ באש – זהו עבודת המולך.
ויתמכרו – כל כך התמידו לעשות הרע, כאילו מכרו עצמם לכך.
ויעבירו והוסיפו לעשות יתר התועבות הנחשבים במקרא לא ימצא בך מעביר בנו ובתו באש קוסם קסמים מעונן ומנחש ומכשף וכו׳.
והוסיפו לעשות את יתר התועבות האמורות בתורה1, וַיַּעֲבִירוּ אֶת בְּנֵיהֶם וְאֶת בְּנוֹתֵיהֶם בָּאֵשׁ שֶׁיִּשָּׂרְפוּ לעבודת המולך2, וַיִּקְסְמוּ קְסָמִים ע״י כישופים3 וַיְנַחֵשׁוּ את העתידות כמעשי הגויים4, וַיִּתְמַכְּרוּ – ומכרו את עצמם5 לַעֲשׂוֹת הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה והכל כדי לְהַכְעִיסוֹ:
1. שנאמר ״לֹא יִמָּצֵא בְךָ מַעֲבִיר בְּנוֹ וּבִתּוֹ בָּאֵשׁ קֹסֵם קְסָמִים מְעוֹנֵן וּמְנַחֵשׁ וּמְכַשֵּׁף״ וכו׳, מלבי״ם.
2. מצודת דוד.
3. מצודת ציון.
4. רלב״ג.
5. רש״י.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר׳ תנחום הירושלמי ערביתרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(יח) וַיִּתְאַנַּ֨ף יְהֹוָ֤היְ⁠־⁠הֹוָ֤ה מְאֹד֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וַיְסִרֵ֖ם מֵעַ֣ל פָּנָ֑יו לֹ֣א נִשְׁאַ֔ר רַ֛ק שֵׁ֥בֶט יְהוּדָ֖ה לְבַדּֽוֹ׃
And Hashem was very angry with Israel and removed them from His presence; there was no one left except the tribe of Judah.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וַהֲוָה רְגַז מִן קֳדָם יְיָ לַחֲדָא בְיִשְׂרָאֵל וְאַגְלִינוּן מֵאַרְעָא בֵית שְׁכִינְתֵּיהּ לָא אִשְׁתָּאַר לְחוֹד שִׁבְטָא דְבֵית יְהוּדָה בִּלְחוֹדוֹהִי.
ויסרם מעל פניו – שגלו עם הושע בן אלה.
And He banished them from His Presence. For they were exiled with Hoshei'a son of Eiloh.⁠1
1. I.e., He exiled them from His land" (Metzudat David).
ויסרם מעל פניו – שגלו עם הושע בן אלה.
רק שבט יהודה לבדו – ושבט בנימין טפל לו, ונכלל עמו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ז]

ויתאנף ה׳ מאד וגומר. אחרי שזכר הכתוב חטאת ישראל ופשעיהם, זכר ענשם באמרו שהתאנף השם מאד והסירם מעל פניו, והיה זה בגלות אשר הגלם מלך אשור ולא נשאר בארץ הנבחרת כי אם שבט יהודה לבדו, ר״ל מלכות יהודה שנכלל עמו בנימן ואנשים מבני שמעון שבאה נחלתם עם שבט יהודה כמו שנזכר בספר יהושע (יהושע י״ט).
ויתאנף – מלשון אף וחימה, כמו: ואנפת בם (מלכים א ח׳:מ״ו).
ויתאנף ה׳ – ובעבור כל זאת התאנף ה׳.
מעל פניו – רצה לומר: מארצו.
לא נשאר – בארצם.
ויתאנף תחלה התאנף בישראל במה שהסירם מעל פניו דהיינו מעל השגחתו רצה לומר שהסתיר פניו מהם כבלתי מביט על עניניהם רק יהודה נשאר תחת ההשגחה.
ובעבור כל זאת1 וַיִּתְאַנַּף יְהוָה מְאֹד – התמלא ה׳ כעס וְחֵמָה2 בְּיִשְׂרָאֵל – על ישראל, וַיְסִרֵם ה׳ מֵעַל פָּנָיו – מארצו3, וגלו עם הושע בן אלה4, והסתיר ה׳ פניו מהם כאילו אינו מביט על ענייניהם5, ולֹא נִשְׁאַר בארצם6 תחת השגחת ה׳7 רַק שֵׁבֶט יְהוּדָה לְבַדּוֹ ושבט בנימין אשר היה טפל לו ונכלל עמו8, ואנשים מבני שמעון שבאה נחלתם עם שבט יהודה9:
1. מצודת דוד.
2. מצודת ציון.
3. מצודת דוד.
4. רש״י.
5. מלבי״ם.
6. מצודת דוד.
7. מלבי״ם.
8. רד״ק.
9. אברבנאל.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(יט) גַּם⁠־יְהוּדָ֕ה לֹ֣א שָׁמַ֔ר אֶת⁠־מִצְוֺ֖ת יְהֹוָ֣היְ⁠־⁠הֹוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֑ם וַיֵּ֣לְכ֔וּ בְּחֻקּ֥וֹת יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשֶׁ֥ר עָשֽׂוּ׃
Also Judah did not keep the commandments of Hashem their God, but walked in the statutes of Israel which they practiced.
תרגום יונתןר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
אַף דְבֵית יְהוּדָה לָא נְטָרוּ יַת פִּקוּדַיָא דַייָ אֱלָהָהוֹן וַאֲזַלוּ בִּגְזֵירַת יִשְׂרָאֵל דַעֲבָדוּ.
גם יהודה לא שמר וגו׳ – זה הצעה מה למה שעתיד לזכור עוד נפילת יהודה.
ואמר שגם יהודה לא שמר מצות ה׳ אלהיהם והלכו בחקות ישראל, אבל לא הוגלו עמהם יחד, אם בעבור בית השם שהיה בתוכם והיה מגין בעדם, וגם לפי שמלכי יהודה לא היו רשעים כמלכי ישראל והיה חרבן ארץ ישראל בימי חזקיהו איש תם וישר ירא אלהים וסר מרע שזכותו הגין על ירושלם כמו שיתבאר, וגם עשה הקדוש ברוך הוא זה כדי שיראו בני יהודה בחרבן ארץ ישראל ואולי יתנו את לבם לשוב אל השם ולהסיר את אלהי הנכר מקרבם כדי שלא ילכו בגולה כאחיהם בני ישראל:
גם יהודה – רצה לומר: אף שגם יהודה לא שמר וכו׳.
אשר עשו – החוקים אשר עשו ישראל.
גם אבל אחר כך ראה שגם יהודה נמשך אחרי חקות ישראל ואם יניחם על אדמתם יושחת גם יהודה עמם.
ואף1 שֶׁגַּם יְהוּדָה לֹא שָׁמַר אֶת מִצְוֹת יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם וַיֵּלְכוּ בְּחֻקּוֹת – לפי חוקי2 יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר עָשׂוּ, לא גלו יהודה עם ישראל, בעבור בית המקדש שהיה בתוכם והיה מגן בעדם, וגם לפי שמלכי יהודה לא היו רשעים כל כך כמלכי ישראל, וכן בזכות חזקיהו מלך יהודה שמלך באותה עת על ממלכת יהודה וזכותו הגנה על ירושלים, וגם עשה הקדוש ברוך הוא כל זה כדי שיראו בני יהודה בחורבן ארץ ישראל ואולי יתנו את לבם לשוב אל ה׳3, וכשראה ה׳ שאם יניח את ישראל על אדמתם יושחתו גם יהודה עמם, הגלה את ישראל4:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. אברבנאל.
4. מלבי״ם.
תרגום יונתןר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(כ) וַיִּמְאַ֨ס יְהֹוָ֜היְ⁠־⁠הֹוָ֜ה בְּכׇל⁠־זֶ֤רַע יִשְׂרָאֵל֙ וַיְעַנֵּ֔ם וַֽיִּתְּנֵ֖ם בְּיַד⁠־שֹׁסִ֑ים עַ֛ד אֲשֶׁ֥ר הִשְׁלִיכָ֖ם מִפָּנָֽיו׃
And Hashem rejected all the seed of Israel, and He afflicted them and delivered them into the hand of plunderers, until He had cast them out from His presence.
תרגום יונתןרלב״גאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וְקָץ יְיָ בְּכָל זַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל וְעַנִינוּן וּמַסְרִינוּן בְּיַד בְּזוֹזִין עַד דְאַגְלִינוּן מֵאֲתַר בֵּית שְׁכִנְתֵּיהּ.
ויענם ויתנם י״י ביד שוסים – זכר זה כי כבר עשה הש״י בהדרגה כמו שזכר בתורה והוא שכבר ענה ישראל ברעב ובמה שידמה לו ואחר זה נתנם ביד אויבים היו שוללים אותם ואח׳ זה השליכם מעל פניו והגלה אותם אל ארץ אחרת.
ואמרו וימאס השם בכל זרע ישראל ויענם ויתנם ביד שוסים, אין זה אחר החרבן אבל הגיד איך היה ונתגלגל ענין החרבן שזכר, ולזה אמר שמאס השם בכל זרע ישראל ולכן ענה אותם ביסורים, כמו שאמר הנביא עמוס (עמוס ד׳ ו׳ ט׳, י׳ י״א) וגם אני נתתי לכם נקיון שנים בכל עריכם וחסר לחם בכל מקומותיכם ולא שבתם עדי נאם השם, הכתי אתכם בשדפון ובירקון וגו׳ ולא שבתם עדי נאם השם, שלחתי בכם דבר הרגתי בחרב בחוריכם עם שבי סוסיכם ולא שבתם עדי נאם ה׳, הפכתי בכם כמהפכת אלהים את סדום ואת עמורה ולא שבתם עדי נאם ה׳, הנה אם כן זכר הענוים והיסורין שבאו עליהם קודם החרבן בהדרגה, ועליהם אמר כאן ויענם ה׳ ויתנם ביד שוסים.
ויענם – מלשון עינוי.
שוסים – בוזזים, כמו: והמה שוסים (שמואל א כ״ג:א׳).
וימאס – רצה לומר: עם כל זאת לא מאס עתה רק בישראל.
מפניו – מארצו.
וימאס – לכן ראה להעניש את ישראל בהשגחתו כדי שיראו יהודה ויקחו מוסר ולא ימשכו אחרי מעשיהם והיה זה בהדרגה, תחלה ויענם בעוני, ואחר כך ויתנם ביד שוסים כמו שהיה בימי יהואחז שאבדם מלך ארם,
עד אשר השליכם לגמרי מארצם וישליכם אל ארץ אחרת רחוק מפני השגחתו.
לכן ראה הקב״ה להעניש את ישראל בהשגחתו כדי שיראו יהודה ויקחו מוסר ולא ימשכו אחרי מעשיהם1, וַיִּמְאַס יְהוָה בְּכָל זֶרַע יִשְׂרָאֵל והיה זה קודם החורבן2 בהדרגה3, תחילה וַיְעַנֵּם ברעב4 ועוני5, ואחר כך וַיִּתְּנֵם בְּיַד שֹׁסִים – בוזזים6, כמו שהיה בימי יהואחז שאבדם מלך ארם7, עַד אֲשֶׁר הִשְׁלִיכָם לגמרי8 מִפָּנָיו – מארצו9 והגלה אותם לארץ אחרת10:
1. מלבי״ם.
2. אברבנאל.
3. רלב״ג, מלבי״ם.
4. רלב״ג.
5. מלבי״ם.
6. מצודת ציון.
7. מלבי״ם.
8. מלבי״ם.
9. מצודת דוד.
10. רלב״ג.
תרגום יונתןרלב״גאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(כא) כִּֽי⁠־קָרַ֣ע יִשְׂרָאֵ֗ל מֵעַל֙ בֵּ֣ית דָּוִ֔ד וַיַּמְלִ֖יכוּ אֶת⁠־יָרׇבְעָ֣ם בֶּן⁠־נְבָ֑ט [וַיַּדַּ֨ח] (וידא) יָרׇבְעָ֤ם אֶת⁠־יִשְׂרָאֵל֙ מֵאַחֲרֵ֣י יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה וְהֶחֱטִיאָ֖םא חֲטָאָ֥ה גְדוֹלָֽה׃
For He tore Israel from the house of David, and they made Jeroboam the son of Nebat king; and Jeroboam drew Israel away from following Hashem, and made them sin a great sin.
א. וְהֶחֱטִיאָ֖ם =ק ובדפוסים
• ל!=וְהֶחֱטֵיאָ֖ם (טי"ת בצירה)
• הערות דותן והמקליד
תרגום יונתןרד״קר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר׳ תנחום הירושלמי ערביתר״י אבן כספירלב״גאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
אֲרֵי אִתְפְּלִיגוּ בֵית יִשְׂרָאֵל עַל דְבֵית יְהוּדָה וְאַמְלִיכוּ יַת יָרָבְעָם בַּר נְבָט וְאַטְעֵי יָרָבְעָם יַת יִשְׂרָאֵל מִבָּתַר פּוּלְחָנָא דַייָ וְחַיְבִינוּן חוֹבָא רַבָּא.
וידא – כן כתיב, וקרי: וידח. והכתוב פי׳ מן: המנדים ליום רע (עמוס ו׳:ג׳), שונאיכם מנדיכם (ישעיהו ס״ו:ה׳). ופירוש: הרחיק מאחרי י״י את ישראל. והקרי ידוע.
כִּי קָרַע יִשְׂרָאֵל מֵעַל בֵּית דָּוִד – שאילה עבור פריקת [עול] הציות והסרת יראת כבודו וציוויו מעליהם. גזור מדבר שמואל ע״ה: ״קָרַע ה׳ אֶת מַמְלְכוּת יִשְׂרָאֵל מֵעָלֶיךָ״ (שמ״א טו, כח). והערבים אומרים בעניינו: שַקַّ אלעַצַאה,⁠1 כלומר פרק [מעליו] את רסן משמעתו, על דרך השאילה. וכבר הושאל הביטוי הזה לפתיחת הפה ל⁠[אמירת] מילים רבות, שנאמר: ״קָרְעוּ וְלֹא דָמּוּ״ (תה׳ לה, טו).⁠2
וַיַּדַּח3 יָרָבְעָם – כתוב ״וַיַּדַּא״ באל״ף. ואתה הרי יודע שהחי״ת והאל״ף מאותיות אהח״ע,⁠4 והאל״ף הזו הכתובה היא במקום ה״א, מן ״וַיַּדּוּ אֶבֶן בִּי״ (איכה ג, נג).⁠5
1. מילולית: שבר את המקל, והמובן: פרק עול, מרד, ראה מעג׳ם אלאמת׳אל, ׳שק אלעצא׳, 2, עמ׳ 1385: יקאל פי אלכ׳וארג׳: שקוא עצא אלמסלמין אי פארקו ג׳מאעתהם (= נאמר לגבי הכ׳וארג׳: שקוא עצא אלמסלמין, כלומר פרשו מחברותם). כלומר, כאן ההשוואה לערבית הינה סמנטית, שכן ההקבלה אינה בין שורשים, אלא בין משמעים מטפוריים זהים.
2. השווה אלפאסי, ׳קרע׳, ב, עמ׳ 577; ריב״ג, אלאצול, ׳קרע׳, עמ׳ 649, שו׳ 10-9 (השורשים, עמ׳ 458); אבן בלעם, מלכים, עמ׳ 56א; אבן בלעם ליר׳ ד, ל: ״כִּי תִקְרְעִי בַפּוּךְ עֵינַיִךְ״ (ירמיה, עמ׳ 34).
3. כתיב: ״וַיַּדַּא״.
4. ראה ריב״ג, אללמע, עמ׳ 27-26 (הרקמה, עמ׳ לו-לז), בעניין האותיות אהח״ע ומוצאן.
5. ראה ריב״ג, אללמע, עמ׳ 87, שו׳ 11 (הרקמה, עמ׳ קד, שו׳ 15), בעניין חילוף אותיות א/ה; בקר, מקורות, עמ׳ 100.
כי קרע ישראל מעל בית דוד אסתעארה פי כלע אלטאעה ואזאלה חרמתה ואמרה ענהם מאכוד מן קול שמואל ע׳אלס׳א קרע יוי את ממלכות ישראל מעליך ותקול אלערב פי מענאה שק אלעצאהב אי כ׳לע לג׳אם טאעתה עלי סביל אלאסתעארה וקד אסתעיר הדא אללפט׳ לפתח אלפם בכתרה אלכלאם קאל קרעו ולא דמו
וידח ירבעם מכתוב וידא באלף וקד עלמת אן אלחא ואלאלף מן חרוף א׳ה׳ח׳ע׳ והדה אלאלף אלמכתובה הי מוצ׳ע הא מן וידו אבן בי
א. ע׳לאס׳ ] ב: ליתא.
ב. אלעצאה ] ב: אלעצא (וכך גם אצל אבן בלעם, מלכים, עמ׳ 56א). על עצאה המסתיימת בת״א מרבוטה, ראה בלאו, עמ׳ 44, §27גb; עמ׳ 96, §120, וההשלמה בעמ׳ 290; בלאו, מילון, ׳עצאה׳, עמ׳ 439.
כי קרע ישראל וגו׳ – זה היה אחת מן הסבות, והכל אוצר י״י יבוא.
וימליכו את ירבעם בן נבט – אמר זה כי ישראל המליכוהו מעצמם אף על פי שכבר ייעד הש״י על יד נביאו הנה נבחר זה אז מעצמם לא על ידי נבי׳ ואולם בעת ההוא נהפך לבב ירבעם לרע, ולו היו שואלים פי נביא לא היה בוחר בו כמו שמצאנו בשאול שאף על פי שנמשח למלך אמ׳ הש״י לשמואל כי נחם כי המליכו כ״ש בזה שלא נמשח.
וידא ירבעם את ישראל – וידא כתוב וידח קרי והכתי׳ הוא מענין ידו גורל והרצון בו וישליך וכן כונת הקרי מסכמת לזה הענין כי ההדחה מתיחסת מאד אל ההשלכה.
וזכר שהתחלת רשעתם היה כסופם והראש והסוף היה אחת בהם, כי הם קרעו ממלכת בית דוד וימליכו את ירבעם, ועם היות שהשם יתברך גזר זה ויעדו על ידי נביאיו, הנה הם המליכוהו מעצמם לא על ידי נביא, כי לא שאלו את הנביא שיבחר ביניהם מלך כמו שעשו בזמן שמואל, אבל הם מעצמם בחרו אותו, וירבעם כשראה רשעתם בעזבם בית דוד לא האמין בהם, ולכן ירא פן יעזבוהו כמו שעזבו את בית דוד, ומפני זה הדיח את ישראל מאחרי ה׳ והחטיאם חטאה גדולה כדי להתחזק במלכותו, והמה החזיקו ברשעתו ולא סרו ממנו. הנה אם כן סרו מהר מבית דוד שהיו מלכי צדק והחזיקו בבית ירבעם למלוך אדם חנף, ולכן היה משורת הדין שאחרי שהמה לא סרו מחטאת ירבעם בשנים רבות יסיר השם אותם מעל פניו לפי שראה כי כלתה אליהם הרעה, וזה היה סבה שגלה ישראל מעל אדמתו בדרך אשור עד היום הזה. וכבר יסופק על זה למה נחרבה ארץ ישראל בימי הושע בן אלה ולא נחרבה בימי שאר המלכים שהיו יותר רשעים ממנו? וכבר התעוררו אליו חז״ל במסכת גיטין פרק המגרש אמרו שם, (גיטין פ״ח ע״א) אמר ר׳ יהושע בן לוי, לא חרבה ארץ ישראל עד שעבדו בה שבעה בתי דינין ע״ז, ואלו הם ירבעם בן נבט, בעשא בן אחיה, ואחאב בן עמרי, ויהוא בן נמשי, ופקח בן רמליהו, ומנחם בן גדי, והושע בן אלה, שנאמר (ירמיה ט״ו ט׳) אומללה יולדת השבעה נפחה נפשה באה שמשה בעוד יומם וגומר, אמר ר׳ אמי מאי קראה? (דברים ד׳ כ״ה) כי תוליד בנים ובני בנים ונושנתם. אמר ליה רב כהנא ורב אסי לרב כתיב בהושע בן אלה ויעש הרע בעיני ה׳ רק לא כמלכי ישראל, וכתיב עליו עלה שלמנאסר מלך אשור? אמר להו אותן פרדסאות שהושיב ירבעם בן נבט על הדרכים שלא יעלו ישראל לרגל בא הושע ובטלן, אף על פי כן לא עלו ישראל, אמר הקב״ה אותם שנים שלא עלו ישראל לרגל ילכו בשבי וגומר. העירו בזה על שתי סבות. אחת מפאת המלכים ורשעתם, ושלא נחרבה הארץ בעבור רשעת הושע בן אלה לבדו כי אם בעון כל המלכים שקדמו אליו והוא עמהם, שאעפ״י שלא היה כמוהם ברוע, היה נתוסף רשעתו על רשעתם ונעשתה הסבה יותר חזקה, וקרה בזה כמו שקרה לאדם המורגל במאכלים רעים שיחלה או ימות פתאום לא מפאת המאכל ההוא אשר אכל באותו יום קודם חליו או מותו כי אם בהתחבר רוע הנהגתו בכל הפעמים, ואם כן היה החרבן בימי הושע לפי שנתמלא סאתם. והסבה השנית שהעירו הוא מפאת עם ישראל, שאע״פ שהיה הושע מעט חוטא מהמלכים אשר קדמוהו, הנה באמת היה העם יותר שטוף בעבודה זרה וביתר העונות ממה שהיה בכל הזמנים הקודמים, וכמו שזכר הנביא עמוס, ובסבתם בא החרבן, והושע נלכד בשחתותם, ועל הסבה השנית הזאת העירו גם כן באמרם, תנא דבי אליהו מה נשתנה הושע בן אלה שגלו עשרת השבטים בימיו? אלא עד עכשו היתה עבודה זרה קשורה ביחיד וקשה לפי המקום ברוך הוא להגלות את הצבור בעון יחיד, כיון שבא הושע עמד ובטל כל המשמרות ואמר כל מי שיעלה לירושלם יעלה, ועליו הוא אומר ויעש הרע בעיני ה׳ רק לא כמלכי ישראל, עלה שלמנאסר מלך אשור ושמט קולר מצוארו ונתנו לצואר הרבים, מכאן אמרו כל העושה מצוה ואינו גומרה מתחייב בנפשו. ביארו בזה שבחטא העם ורשעתו שנתגלה בימי הושע כאשר נתן להם רשות לעלות לירושלם ולא רצו לעלות נחרבה הארץ. וכבר ספר הנביא עמוס, שמלבד העבודה זרה וגלוי עריות ושפיכת דמים שהיה בישראל, היו עוד ביניהם החמס והגזל ועליו נחתם גזר דינם להחריב ארצם, והוא אמרו (עמוס ב׳ ו׳) על שלשה פשעי ישראל ועל ארבעה לא אשיבנו על מכרם בכסף צדיק ואביון בעבור נעלים. הנה הסבות האלה כלם חייבו הגלות והחרבן, ואלה הקרנות אשר פזרו את ישראל:
וידא – וידח ק׳.
כי קרע ישראל – רצה לומר: וזהו בעבור אשר כל ישראל התחילו בעבירה, כי הם מעצמם קרעו ונפרדו ממלכות בית דוד, ופי ה׳ לא שאלו.
וידח ירבעם – וזה היתה סיבה שהדיחם ירבעם בעגלי הזהב, כי בראותו שמרדו במלכות בית דוד, חשש פן גם בו ימרדו כאשר יבואו לירושלים, ולזה עשה העגלים, למנעם מלכת לירושלים כמו שנאמר במלכים א (יב כ״ו:כ״ח), אבל אם היו שואלים בדבר ה׳, ומלך על פיו, לא היה בא לכלל זה.
(כא-כב) כי קרע באר הטעם שהשליך זרע ישראל לבדו ולא גם יהודה עמהם,
א. כי ישראל היו המתחילים בחטא שהם קרעו א״ע מעל בית דוד – והיו נדחים מירבעם, והחטא הזה נמשך אצלם כל משך ימי מלכי ישראל, וזה שכתוב וילכו בני ישראל בכל חטאות ירבעם לא סרו ממנה – כי הגם שעבודת הבעל נשבת בימי יהוא ובניו, העגלים עמדו עד סוף ימי מלכותם כי היה להם סבה חזקה מצד שקרעו מעל בית דוד ולא יכלו לעלות לירושלים ששם מלכי בית דוד.
וידח – כתיב וידא משרש דאה (כאשר ידאה הנשר, תבא), הפריחם והרחיקם מאחרי ה׳.
והטעם שהשליך זרע ישראל לבדו ולא השליך גם את יהודה עמהם1, מפני שישראל התחילו בעבירה2, כִּי קָרַע – התנתק מעצמו3 יִשְׂרָאֵל מֵעַל – מִמַּלְכוּת4 בֵּית דָּוִד וַיַּמְלִיכוּ – והמליכו אֶת יָרָבְעָם בֶּן נְבָט על ישראל, מבלי לשאול את פי ה׳, ובראות ירבעם שמרדו ישראל במלכות בית דוד, חשש ירבעם פן ימרדו גם בו כאשר יבואו לירושלים5 ולכן וַיַּדַּח (וידא כתיב) – הרחיק6 יָרָבְעָם אֶת יִשְׂרָאֵל מֵאַחֲרֵי יְהוָה ועשה את העגלים למנוע מהם מלעלות לירושלים7 כדי להתחזק במלכותו8 וְהֶחֱטִיאָם חֲטָאָה גְדוֹלָה, אבל אם היו שואלים בדבר ה׳, והיה מולך ירבעם על פי נביא ה׳, לא היה בא לכלל זה9:
1. מלבי״ם.
2. מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. רלב״ג, אברבנאל, מצודת דוד.
6. כך לומד רד״ק מהכתיב של המילה.
7. מצודת דוד.
8. אברבנאל.
9. מצודת דוד.
תרגום יונתןרד״קר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר׳ תנחום הירושלמי ערביתר״י אבן כספירלב״גאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כב) וַיֵּֽלְכוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּכׇל⁠־חַטֹּ֥אות יָרׇבְעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה לֹא⁠־סָ֖רוּ מִמֶּֽנָּה׃
And the Children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they did not depart from them,
תרגום יונתןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַאֲזַלוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּכָל חוֹבֵי יָרָבְעָם דַעֲבֵד לָא סְטוֹ מִנָהּ.
לא סרו ממנה – אף אחר שבטל הושע את השומרים, עם כל זאת לא סרו ממנה, מדעת עצמם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כא]

ממנה – כנוי לשון יחיד לנקבות אחר שם דבר לשון רבים.
וַיֵּלְכוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּכָל חַטֹּאות יָרָבְעָם אֲשֶׁר עָשָׂה, ואף לאחר שביטל הושע את השומרים עם כל זאת1 לֹא סָרוּ מִמֶּנָּה והמשיכו לעבוד לעגלים במקום לעלות לירושלים:
1. מצודת דוד.
תרגום יונתןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כג) עַ֠ד אֲשֶׁר⁠־הֵסִ֨יר יְהֹוָ֤היְ⁠־⁠הֹוָ֤ה אֶת⁠־יִשְׂרָאֵל֙ מֵעַ֣ל פָּנָ֔יו כַּאֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּיַ֖ד כׇּל⁠־עֲבָדָ֣יו הַנְּבִיאִ֑ים וַיִּ֨גֶל יִשְׂרָאֵ֜ל מֵעַ֤ל אַדְמָתוֹ֙ אַשּׁ֔וּרָה עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
until Hashem removed Israel from His presence, as He spoke by the hand of all His servants the prophets. So Israel was exiled out of their own land to Assyria, to this day.
תרגום יונתןרש״יר״י קראמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
עַד דְאַגְלֵי יְיָ יַת יִשְׂרָאֵל מֵאַרְעָא בֵּית שְׁכִנְתֵּיהּ כְּמָא דְמַלֵל בְּיַד כָּל עַבְדוֹהִי נְבִיַיָא וּגְלוֹ יִשְׂרָאֵל מֵעַל אַרְעֲהוֹן לְאַתּוּר עַד יוֹמָא הָדֵין.
ויגל ישראל – זה נקוד בחיר״ק, שהוא לשון גלה, ואינו לשון הגלה.
And Yisroel went into exile. This is voweled with a "chirik,⁠" which is an expression of "went in exile.⁠" It is not an expression of "was exiled.⁠"1
1. See Rashi above, v. 6.
ויגל ישראל – זה נקוד בחירק שהוא לשון גלה ואינו לשון והגלה.
ויגל ישראל מעל אדמתו – היו״ד בחירק וכ״כ רש״י ז״ל ובמסורת שלנו בסוף מלכים נמסר ויגל ד׳ וסימן יהודה מעל אדמתו וחברו דסוף ירמיה. ויגל השארית דד״ה. ויגל אזנם למוסר (איוב ל״ו). ומאי דמנו בהו ויגל את השארית דד״ה טעותא הוא דבכולהו ספרי בסגול וצ״ל ויגל ישראל דהכא. והכי אשכחנא בהדיא במס׳ כ״י.
עד אשר – כל כך הרשיעו, עד שגרם החטא והסירם ה׳ מאל פניו.
עד היום הזה – רצה לומר: והנם שם עד היום הזה. ולא חזרו בבית השני כמו יהודה, וכל זה חוזר למעלה, ליתן טעם מדוע חרה אף ה׳ בישראל, ועדיין האריך אף ליהודה, והלא דרך אחד להם, ואמר לפי שעל ידי כל ישראל באה מתחילה התקלה, ולבסוף אחזו מעצמם מבלי מכריח, ולזה חרה בם והגלה אותם, ומבלי חזרה בבית השני. אבל אנשי יהודה לא בא התקלה על ידם, כי אם על ידי המלכים המכריחים, ובסור המכריח, אחזו עדיין בדרך ה׳, ולזה עדיין לא נתמלא סאתם [ואף אחר שגלו חזרו בבית השני, כי לא ידמו בחטאם לחטא ישראל, כי תחילת התקלה לא באה על ידם, כדרך שבאה על ידי ישראל].
עד אשר רצה לומר שלא סרו ממנה עד שהסיר ה׳ את ישראל מעל פניו – ולכן הוכרח להגלותם כיון שראה שאין להם תקנה אחרת, מה שאין כן יהודה חטאו במקרה על ידי שראו מעשי בני ישראל, ובעת שהגלה את ישראל לא יהיה ליהודה ממי ללמוד.
עד היום הזה – א״כ בימי הכותב היו מצוינים עדין בני ישראל שבארץ אשור ומיחלים לשוב לארצם ולא נטמעו בגויי הארצות, ובודאי אחר גלות בני יהודה, מאתים שנה אחר גלות ישראל, נכתב ונסדר ספר זה, א״כ בני ישראל שבמזרח חלק הארץ הנקרא Asia הם בני עשרת השבטים.
וכל כך הרשיעו1 עַד אֲשֶׁר הֵסִיר יְהוָה אֶת יִשְׂרָאֵל מֵעַל פָּנָיו כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר בְּיַד כָּל עֲבָדָיו הַנְּבִיאִים, וַיִּגֶל – וְגָלָה2 יִשְׂרָאֵל מֵעַל אַדְמָתוֹ אַשּׁוּרָה – לאשור עַד הַיּוֹם הַזֶּה – בו נכתב ספר זה3, ולא חזרו בבית השני כפי שיהודה חזרו, כי אנשי יהודה לא באה התקלה על ידם כדרך שבאה על ידי כל ישראל, כי אם על ידי המלכים אשר הכריחו אותם, ובסור אותם המלכים אשר הכריחו אותם, אחזו עדיין אנשי יהודה בדרך ה׳4: פ
1. מצודת דוד.
2. רש״י.
3. ראה ביאור בשמואל א ה, ה.
4. מצודת דוד .
תרגום יונתןרש״יר״י קראמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כד) וַיָּבֵ֣א מֶֽלֶךְ⁠־אַשּׁ֡וּר מִבָּבֶ֡ל וּ֠מִכּ֠וּתָהא וּמֵעַוָּ֤א וּמֵֽחֲמָת֙ וּסְפַרְוַ֔יִםב וַיֹּ֙שֶׁב֙ בְּעָרֵ֣י שֹֽׁמְר֔וֹן תַּ֖חַת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּֽרְשׁוּ֙ אֶת⁠־שֹׁ֣מְר֔וֹן וַיֵּֽשְׁב֖וּ בְּעָרֶֽיהָ׃
And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Avva, and from Hamath and Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the Children of Israel; and they possessed Samaria and dwelled in its cities.
א. וּ֠מִכּ֠וּתָה =ל,ש1 (טעם כפול בכתבי⁠־היד) וכן דעתם של ייבין, ברויאר ודותן
• לפי המקליד בגירסה 4.14 ל=וּ֠מִ֠כּוּתָה (הטעם הכפול אינו מסומן בהברה המוטעמת), אבל בכתי"ל נראה יותר שהתלישא דווקא בכ"ף (וּ֠מִכּוּ֠תָה) או אולי בוי"ו בתוך ההברה הנכונה, וכך תיקנו בגירסה 4.16.
ב. וּסְפַרְוַ֔יִם
• ע"פ מ"ש קרי=ומספרוים
תרגום יונתןרד״קר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר׳ תנחום הירושלמי ערביתרלב״גאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְאַיְיתֵי מַלְכָּא דְאַתּוּר מִבָּבֶל וּמִכּוּתָה וּמֵעַוָה וּמֵחֲמָת וּמִסְפַרְוַיִם וְאוֹתִיב בְּקִירְוֵי שֹׁמְרוֹן חֲלַף בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וִירִיתוּ יַת שֹׁמְרוֹן וִיתִיבוּ בְּקִירְוָהָא.
ויושב בערי שמרון – ולא אמר: בשמרון ובעריה, וכן אמר: וירשו את שמרון וישבו בעריה, כי שמרון החריבה מלך אשור עד היסוד כמו שניבא עליהם מיכה המורשתי: ושמתי שמרון לעי השדה למטעי כרם (מיכה א׳:ו׳).
וַיָּבֵא מֶלֶךְ אַשּׁוּר מִבָּבֶל וּמִכּוּתָה וּמֵעַוָּא וּמֵחֲמָת – לכן [השומרונים] מכונים אצלנו עד [היום] ״כותים״, מכיוון שהם מ״כותא״. והסיבה להיותם מכונים בכינוי [הערבי] סַמַרַה1 היא שכאשר [מלך אשור] הביא אותם [מארצם], [הוא] שיכן אותם ב״שומרון״ ולכן החלו להיקרא ״שמרנים״, עקב ייחוסם למקום יישובם. ו⁠[הכינוי] הזה התמיד עד זמן [בואם של] הערבים, ואז שערבו את המילה ״שמרונים״ לסמרה. [והכינוי סמרה] התמיד [עד ימינו, והכינוי] הקודם נשכח. ואתה רואה כי אכן הם חיים בעיקר בעיר ״שומרון״, הלא היא נאבלס (= שכם) ובנותיה. ו״שומרון״ מכונה היום ״סבסטיה״ בהר נאבלס (= הר גריזים).⁠2 וכך אמר הכתוב: ״וַיִּרְשׁוּ אֶת שֹׁמְרוֹן וַיֵּשְׁבוּ בְּעָרֶיהָ״ (בפסוקנו).⁠3
1. והסיבה להיותם מכונים בכינוי [הערבי] סַמַרַה ] = ואמא כונהם ערבו בתסמיה סמרה. הוספתי את המילה ״הערבי״ מפני שרת״י עמד על תהליך של ״ערביזציה״ שחל על שם של קבוצה אתנית זרה: כותים>שומרונים>סמרה.
2. ראה יאקות, מעג׳ם, ׳סבסטיה׳, 3, עמ׳ 184; ׳נאבלס׳, 5, עמ׳ 248.
3. הכותים ויישובם כבר הוזכרו בפירוש המשנה לרמב״ם (מהד׳ קאפח), ברכות, פרק ח, מ״ח: ״⁠ ⁠׳את ה׳ היו יראים ואת אלהיהם היו עובדים׳ (מל״ב יז, לג). בכאן אפרש לך ענין הכותים: העם שהביא סנחריב מכותה והושיבם בערי שומרון [...] עד אשר חקרו עליהם חכמים ומצאום מכבדים הר גריזים״.
ויבא מלך אשור מבבל ומכותה ומעוה ומחמת לדלך יסמו ענדנא אלי אלאן כותים לאנהם מן כותא ואמא כונהם ערבו בתסמיה סמרהא פאנה למא ג׳אבהם אסכנהם פי שומרון פצארו יסמו שמרנים נסבה אלי בלד סכנהם פאסתמר דלך אלאסםב אלי זמן אלערב פערבו לפט׳ה שמרונים בסמרה ואסתמר דלך ונסי מא תקדם ואנת תרי אן קוה וג׳ודהם אנמא הו פי בלאד שומרון והי נאבלס ובלאדהא ושומרון תסמי אליום סבסטיה פי ג׳בל נאבלס והכדא קאל אלנץ ויירשו את שומרון וישבו בעריה
א. סמרה ] ב: סאמרה.
ב. אלאסם ] ב: אלאסם להם.
ויבא מלך אשור מבבל – רוצה לומר: שהבי׳ אנשי׳ מכל אלו המקומו׳ להושיב בערי שמרון אש׳ הגלה משם ישראל.
ויבא מלך אשור וגומר. ספר הכתוב שמלך אשור כאשר הגלה את ישראל מעל אדמתם, הביא מבבל ומשאר ארצותיו גוים רבים ויושיבם בערי שמרון תחת בני ישראל וישבו בעריהם, והנה לא זכר שהושיבם גם כן בשמרון אבל אמר וירשו את שמרון וישבו בעריה, שזה מורה שלא נתישבו בשמרון כי אם בערים הסמוכים אליה, והיה זה לפי ששמרון אחרי שמלך אשור בנה עליה מצור שלש שנים כאשר לכד אותה החריבה עד היסוד בה, כאשר ניבא עליה מיכה המורשתי (מיכה א׳ ו׳) ושמתי שמרון לעי השדה למטעי כרם, ומפני זה לא נתישבו בה הגוים ולא עשו בה ישוב כלל:
ומעוא ומחמת – בכל הספרי׳ כתוב ומעוא באל״ף ומסור עליה לית כתיב אל״ף וקשה בעיני כי בחילופי המקרא כתוב למערבאי בה״א ולמדינחאי באל״ף.
וספרוים – ומספרוים ק׳.
וירשו את שמרון – ביו״ד האיתן לבד ונעדרה היו״ד פ״א הפעל מהמכתב ובמסורת וירש ד׳ חסרין וסימנהון ואלה מלכי הארץ יהושע ריש סימן יב. ויצא גבול בני דן מהם שם סוף סימן י״ט. ויבא מלך אשור מבבל דמלכים ויבאו וירשו אות׳ (ירמיהו ל״ב) ואית דמסרי ז׳ חסרים בלישנ׳. וכן נמסר ביהושע סימן י״ט וסימן כ״א במ״ג וליכא בינייהו פלוגת׳ ובספרי׳ כ״י מדוייקי׳ וגם בדפוס קדמון ישני׳ בשני יודין ובמאריך.
בערי שמרון – בהערים הסמוכים לשמרון.
ויבא ויושב בערי שמרון כי שומרון עצמו נחרבה כמ״ש (מיכה א׳ ו׳) ושמתי את שומרון לעיי השדה למטעי כרם,
ויירשו את שמרון לשדות וכרמים וישבו בעריה לישוב בני אדם.
מכותא וגו׳ – נכון לומר כדברי החכם פֿיליפפזאן שכולם בודאי היו מקומות סמוכים לבבל וליושביהם שפה אחת, שאל״כ היה נולד בלבול גדול ביניהם ושפה חדשה, ומזה לא הוגד לנו בשום מקום, ולחפש ולשער השערות מהשערות שונות איזה שם עיר או מחוז מן הנזכר בקורות עמי הארץ יכון אל ערים ומדינות אלה הנזכרות במקרא דבר קשה הוא ותועלתו מעוטה מאחר שאי אפשר לדעתו בבירור.
וַיָּבֵא – והביא סנחריב מֶלֶךְ אַשּׁוּר אנשים1 רבים2 מִבָּבֶל וּמִכּוּתָה מקום מושב הכותים וּמֵעַוָּא וּמֵחֲמָת וּסְפַרְוַיִם שאר ארצותיו3, וַיֹּשֶׁב – והושיב את האנשים הללו בְּעָרֵי – בערים הסמוכות4 לְשֹׁמְרוֹן (כי שומרון עצמה נחרבה כליל5 כנבואת מיכה6) וזאת תַּחַת – במקום בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אשר הגלה7, וַיִּרְשׁוּ אנשים אלו אֶת השדות והכרמים8 של שֹׁמְרוֹן וַיֵּשְׁבוּ – והתיישבו אנשי העם9 בְּעָרֶיהָ:
1. רלב״ג.
2. אברבנאל.
3. אברבנאל.
4. מצודת דוד.
5. רד״ק, אברבנאל, מלבי״ם.
6. ״וְשַׂמְתִּי שֹׁמְרוֹן לְעִי הַשָּׂדֶה לְמַטָּעֵי כָרֶם וְהִגַּרְתִּי לַגַּי אֲבָנֶיהָ וִיסֹדֶיהָ אֲגַלֶּה״ מיכה א, ו.
7. רלב״ג.
8. מלבי״ם.
9. מלבי״ם.
תרגום יונתןרד״קר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר׳ תנחום הירושלמי ערביתרלב״גאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כה) וַיְהִ֗י בִּתְחִלַּת֙ שִׁבְתָּ֣ם שָׁ֔ם לֹ֥א יָרְא֖וּ אֶת⁠־יְהֹוָ֑היְ⁠־⁠הֹוָ֑ה וַיְשַׁלַּ֨ח יְהֹוָ֤היְ⁠־⁠הֹוָ֤ה בָּהֶם֙ אֶת⁠־הָ֣אֲרָי֔וֹת וַיִּֽהְי֥וּ הֹרְגִ֖ים בָּהֶֽם׃
And so it was, at the beginning of their dwelling there, that they did not fear Hashem; therefore Hashem sent lions among them, which killed some of them.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאברבנאלמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַהֲוָה בִּשְׁרָיוּת לְמֵיתַבְהוֹן תַּמָן לָא הֲווֹ דַחֲלִין מִן קֳדָם יְיָ וְגָרֵי יְיָ בְּהוֹן יַת אַרְיְוָתָא וַהֲווֹ קַטְלִין בְּהוֹן.
ויהי בתחלת שבתם שם וגו׳ וישלח י״י בהם את האריות ויהיו הורגים בהם – שלחו ואמרו אדוננו המלך הארץ ששלחתנו עליה אינה מקבלת אותנו והנה נשארנו מעט מהרבה,⁠1 שלח המלך וקרא לזקני ישראל אמר להם כל השנים הללו שחייתם בארצכם לא שכלה אתכם חית השדה ועכשו אינה מקבלת עבדי, אמרו דבר של עצה אולי יחזירם לארצם, א״ל אדוננו המלך הארץ אינה מקבלת נכרי שלא נימול ושאינו קורא בתורה, א״ל תנו לי מכם שנים וילכו וימולו אותם וילמדו אותם תורה ודבר המלך אין להשיב, ושלחו את ר׳ דוסתאי בן ינאי ואת רבי סבא והיו מלמדים אותם ספר תורה בכתב נוטריקון והגוים האלה היו הולכים בחקות התורה ובחקות אלהיהם שנאמר ואת אלהיהם היו עובדים (מלכים ב י״ז:ל״ג). ועלה עזרא מבבל וזרובבל בן שאלתיאל ובאו עליהם השמרונים ק״פ אלף התחילו בונים בההיכל באדיין קמו זרובבל בן שאלתיאל (עזרא ה׳:ב׳), וכי שמרונים היו והלא כותיים היו אלא על שם העיר נקראו שומרונים ואז נדו את הכותיים ושלא יגייר אדם מהם. ועוד שבקשו להרוג את נחמיה במרמה שנאמר לכו ונועצה יחדו עד שבטלו מלאכת י״י שתי שנים והות בטילא וגו׳, מה עשו עזרא וזרובבל ויהושע בן יהוצדק קבצו את כל הקהל אל היכל י״י והביאו שלש מאות כהנים ושלש מאות תינוקות ושלש מאות ספרי תורות בידם ושלש מאות כהנים ושופרות בידם והיו תוקעין והלוים משוררין ומזמרין ונדו את הכותיים בסוד שם המפורש ובכתב הנכתב על הלוחות ובחרם בית דין התחתון ובחרם ב״ד העליון שלא יאכל אדם מישראל פת כותי, מכאן אמרו כל האוכל פת כותי כאלו אוכל בשר חזיר, ואל יגייר אדם מישראל כותי ואל יהא להם חלק בתחיית המתים וחלק ונחלה וזכרון בישראל ושלחו את החרם אצל ישראל שבבבל והם הוסיפו עליהם חרם על חרם והמלך כורש קבע עליהם חרם על חרם שנאמר ואלהא די שכין שמיה (עזרא ו׳:י״ב) תמן וגו׳.
1. השוו ללשון הפסוק בירמיהו מ״ב:ב׳.
לא יראו את י״י – אף על פי שהעמים עובדי עבודה זרה הם יראים מפניו, וקרו ליה אלהא דאלהיא, כענין שנאמר: ושמי נורא בגוים (מלאכי א׳:י״ד). ואלו לא יראו, כי אמרו: אלו היתה בו יראה, לא נתן עמו לגלות.
They did not fear Adonoy. Even though the pagan nations fear Him and call him the God of the gods, in the manner as it is stated, "And My Name is feared among the nations,⁠"1 but these did not fear Me, for they said, "If He were worthy of fear, He would not have allowed for His people to be exiled.⁠"
1. Malakhi 1:14.
לא יראו את י״י – אעפ״י שהגוים עובדי עו״ז הם יראים הם מפניו וקרו ליה אלהא דאלהי שנ׳ בו ושמי נורא בגוים (מלאכי א׳:י״ד), ואילו לא יראו כי אמרו אילו היתה בו יראה לא נתן עמו לגלות.
וספר שכאשר התחילו להתישב בארץ ישראל אותם הגוים אשר באו בה, לפי שלא היו יראים את השם היה השם יתברך שולח בהם אריות שהיו הורגים אותם.
לא יראו את ה׳ כי הגם שכל האומות הודו בה׳ וקרו ליה אלהא דאלהיא, כי חושבים עבודת הצלמים והכוכבים לאמצעים בין הסבה הראשונה ובין בני אדם, הכותים לא יראו את ה׳ כלל, כי אמרו אם יש בו איזה כח איך לא הציל את עמו, וכל עוד שהאומות מודים בסבה ראשונה ועובדים הצלמים להיות אמצעי בינם ובין האל עדיין אין עליהם עון כל כך באשר הם תחת מערכת הכוכבים ועוד צלם האנושי עליהם, אבל כשסר מהם יראת ה׳ לגמרי סר מהם תבנית בני אדם ומוראו וחתתו על בעלי חיים, והיו האריות אוכלים בהם.
את האריות – בודאי הבאים לערי שומרון היו פחותים במספר לערך הגולים משם והיתה הארץ שממה ורבה עליהם חית השדה.
וַיְהִי בִּתְחִלַּת שִׁבְתָּם של הכותים1 שָׁם בערי שומרון לֹא יָרְאוּ אֶת יְהוָה כלל, כי אמרו אם יש בו איזה כח איך לא הציל את עמו מגלות?!⁠2 והתנהגו בצורה גרועה יותר מעובדי עבודה זרה, אשר היו יראים את ה׳ וקוראים לו אלהי האלוהים3, וחושבים את עבודת הצלמים והכוכבים שלהם רק לאמצעי בינם ובין האל4, ולכן וַיְשַׁלַּח יְהוָה בָּהֶם – בכותים אֶת הָאֲרָיוֹת, ומשום שֶׁסָּרה מהם יראת ה׳ לגמרי, סָרה מהם תבנית בני אדם וּמוֹרָאָם וְחִתָּתָם על בעלי חיים5, וַיִּהְיוּ האריות הֹרְגִים בָּהֶם:
1. כך נקראו האנשים שהושיב מלך אשור בשומרון, מלבי״ם.
2. רש״י, מלבי״ם.
3. רש״י.
4. מלבי״ם.
5. מלבי״ם.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאברבנאלמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כו) וַיֹּאמְר֗וּ לְמֶ֣לֶךְ אַשּׁוּר֮ לֵאמֹר֒ הַגּוֹיִ֗ם אֲשֶׁ֤ר הִגְלִ֙יתָ֙ וַתּ֙וֹשֶׁב֙ בְּעָרֵ֣י שֹׁמְר֔וֹן לֹ֣א יָֽדְע֔וּ אֶת⁠־מִשְׁפַּ֖ט אֱלֹהֵ֣י הָאָ֑רֶץ וַיְשַׁלַּח⁠־בָּ֣ם אֶת⁠־הָאֲרָי֗וֹת וְהִנָּם֙ מְמִיתִ֣ים אוֹתָ֔ם כַּאֲשֶׁר֙ אֵינָ֣ם יֹדְעִ֔ים אֶת⁠־מִשְׁפַּ֖ט אֱלֹהֵ֥י הָאָֽרֶץ׃
Therefore they spoke to the king of Assyria, saying, "The nations which you have exiled and placed in the cities of Samaria do not know the manner of the God of the land; therefore He has sent lions among them, and, behold, they slay them, because they do not know the manner of the God of the land.⁠"
תרגום יונתןרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַרוּ לְמַלְכָּא דְאַתּוּר לְמֵימָר עַמְמַיָא דְאַגְלֵיתָא וְאוֹתַבְתָּא בְּקִירְוֵי שֹׁמְרוֹן לָא הֲווֹ יָדְעִין יַת דִין אֱלָהָא דְאַרְעָא וְגָרֵי בְהוֹן יַת אַרְיְוָתָא וְהָא אִינוּן מְקַטְלִין יַתְהוֹן בִּדְלֵית אִינוּן יָדְעִין יַת דִין אֱלָהָא דְאַרְעָא.
אשר הגלית – הניעות וטלטלת, כי פעמים יאמר לשון גלות זולת השבי. וכן: ויגלםא מנחת (דברי הימים א ח׳:ו׳).
א. כן בכ״י וטיקן 71, פריס 197. בנוסח המקרא שלנו נוסף כאן: ״אל״.
את משפט אלהי הארץ – זה ענין גדול כל שכן עם אמרו לא יראו את י״י (מלכים ב י״ז:כ״ה), ואחר שהכםא היה מורה אותם איך יראו את י״י (מלכים ב י״ז:כ״ח). והכל אוצר י״י יבוא.
א. כן במהדורת לאסט. ואפשר שצ״ל: ״שהכהן״.
ויאמרו למלך אשור הגוים אשר הגלית, רוצה לומר הגוים אשר הגלית והוצאת אותם מארצם להושיבם בערי שמרון לא היו יודעים משפט אלהי הארץ וישלח בהם האריות ויהרגום.
ויאמרו – עבדי המלך.
אשר הגלית – מבבל ומכותה וגו׳.
את משפט – חוק האלהים השוכן בהארץ ההיא.
וישלח – ולזה שלח בהם את האריות בעוד כאשר אינם יודעים משפט וגו׳, אבל כאשר ידעו, לא שלח בהם עוד [ואף כי מאז היו בארצם לא ידעו משפט ה׳ מכל מקום לא הקפיד על העבודת גלולים כי אם בהיותם בארצו המקודש, ולא בארץ העובדי גלולים].
השאלות:
למה כפל לא ידעו את משפט וישלח בם את האריות, וחזר ואמר והנם ממיתים אותם כאשר אין יודעים את משפט אלהי הארץ.
ויאמרו וכו׳,
לא ידעו וכו׳, רצה לומר שהאריות משחיתים בהם מצד שני ענינים,
א. מצד השגחת ה׳ שעל ידי שלא ידעו משפט אלהי הארץ שלח בהם את האריות בכוונה להודיעם כי יש שופט ואדון בעולמו,
ב. שעתה ששלח בהם את האריות אין צריך השגחה מיוחדת כי עתה האריות ממיתים אותם בעצמם כאשר אין יודעים את משפט אלהי הארץ וסר צילם וצלם אנושי מעליהם, ונחשבים כבהמה בעיניהם.
וַיֹּאמְרוּ עבדי המלך1 לְמֶלֶךְ אַשּׁוּר לֵאמֹר, הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הִגְלִיתָ מבבל וּמִכּוּתָה ומשאר הארצות2 וַתּוֹשֶׁב – ואשר הושבת בְּעָרֵי שֹׁמְרוֹן לֹא יָדְעוּ – אינם מכירים אֶת מִשְׁפַּט – חוק אֱלֹהֵי הָאָרֶץ – האלהים השוכן בארץ זו3 וַיְשַׁלַּח בָּם האלהים אֶת הָאֲרָיוֹת וְהאריות הִנָּם מְמִיתִים אוֹתָם שכן סָר צִלָּם וְצֶלֶם אנוש מעליהם, ונחשבים כבהמה בעיני האריות4, כַּאֲשֶׁר – וזאת משום שֶׁאֵינָם יֹדְעִים אֶת מִשְׁפַּט – חוק אֱלֹהֵי הָאָרֶץ ונענשים על כך, ולמרות שבארצם גם לא ידעו משפט ה׳, מכל מקום לא הקפיד ה׳ על עבודת הגלולים כי אם בהיותם בארצו5:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. מלבי״ם.
5. מצודת דוד.
תרגום יונתןרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(כז) וַיְצַ֨ו מֶֽלֶךְ⁠־אַשּׁ֜וּר לֵאמֹ֗ר הֹלִ֤יכוּ שָׁ֙מָּה֙ אֶחָ֤ד מֵהַכֹּֽהֲנִים֙ אֲשֶׁ֣ר הִגְלִיתֶ֣ם מִשָּׁ֔ם וְיֵלְכ֖וּ וְיֵ֣שְׁבוּ שָׁ֑ם וְיֹרֵ֕ם אֶת⁠־מִשְׁפַּ֖ט אֱלֹהֵ֥י הָאָֽרֶץ׃
Then the king of Assyria commanded, saying, "Carry there one of the priests whom you exiled from there; and let them go and dwell there, and let him teach them the manner of the God of the land.⁠"
תרגום יונתןרד״קר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר׳ תנחום הירושלמי ערביתרלב״גאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּפַקֵיד מַלְכָּא דְאַתּוּר לְמֵימָר אוֹבִילוּ לְתַמָן חַד מִכַּהֲנַיָא דְאַגְלְתִינוּן מִתַּמָן וְיֵזְלוּן וְיַתְבוּן תַּמָן וְיַלְפוּן יַת דִין אֱלָהָא דְאַרְעָא.
אחד מהכהנים – שהם מורי התורה.
וְיֵלְכוּ וְיֵשְׁבוּ שָׁם וְיֹרֵם אֶת מִשְׁפַּט אֱלֹהֵי הָאָרֶץ – כוונתו: ״וילך וישב שם ויורם״,⁠1 מכיוון שהכינוי [מוסב] על יחיד, כפי שאמר: ״הֹלִיכוּ שָׁמָּה אֶחָד מֵהַכֹּהֲנִים אֲשֶׁר הִגְלִיתֶם מִשָּׁם״ (בפסוקנו). ואמר: ״וַיָּבֹא אֶחָד מֵהַכֹּהֲנִים אֲשֶׁר הִגְלוּ מִשֹּׁמְרוֹן וַיֵּשֶׁב בְּבֵית אֵל וַיְהִי מוֹרֶה אֹתָם אֵיךְ יִירְאוּ אֶת ה׳⁠ ⁠⁠״ (מל״ב יז, כח).
1. השווה ריב״ג, אללמע, עמ׳ 319, שו׳ 2 (הרקמה, עמ׳ שלד, שו׳ 19), בעניין ״הנאמר בלשון יחיד והחפץ בו בלשון רבים וההיפך״, ללא הזכרת פסוקנו.
וילכו וישבו שם ויורם את משפט אלהי הארץ יריד וילך וישב שם ויורם לאן אלצ׳מיר ען פראד כמא קאל הוליכו שמה אחד מהכהנים [240ב] אשר הגליתם משם וקאל ויבוא אחד מהכהנים וישב בבית אל ויהי מורה אותם איך ייראו את יוי
אחד מהכהנים אשר הגליתם משם – ידמה כי קצת כהני י״י היו שם במגרשיהם והוא היה מורה הגוים האלו איך יתנהגו לפי משפטי התורה והם עושים עם זה גוי גוי אלהיו בערי שמרון והניחו הע״ג שלהם בבית הבמות אשר עשו השומרונים ויהיו יראים את י״י ועשו להם מקצתם כהני במות כמו שעשה ירבעם והזניח הכהנים מן הכהונה וידמה כי באלו הבמות היו מקריבים לשם יתעלה כמו שהיה הענין קודם אסור הבמות.
(כז-כט) ומלך אשור צוה שאחד מהכהנים אשר הלכו בגולה ישוב לארץ ישראל ויורם את משפט אלהי הארץ, ושבא הכהן שמה והיה מורה אותם איך יראו את ה׳, והיו הגוים עושים גוי וגוי מהם עבודת אלהיו הנכר והיו מניחים עבודה זרה שלהם בבתי הבמות אשר עשו בני ישראל השמרונים בהיותם על אדמתם בערי שמרון:
ויורם – ענין למוד, כמו: יורה דעה (ישעיהו כ״ח:ט׳).
וילכו וישבו שם – חוזר על העובדי גילולים מבבל ומכותה וגו׳, ורצה לומר: כאשר הלכו לשם, כן נשארו יושבים בה, והכהן ילמדם משפט ה׳.
וילכו וישבו – לשון רבים מוסב בודאי (כדברי פֿיליפפזאן) אל אחד מהכהנים שילך עם משפחתו או עם כהנים אחרים לשמש תחתיו, והגדול בכהנים נתישב בבית אל (כ״ח) ושאר הכהנים נתישבו בשאר הערים, שבודאי כהן אחד לא היה די ללמד תורת ה׳ לאנשי מדינה אחת.
וַיְצַו סנחריב מֶלֶךְ אַשּׁוּר אל עבדיו לֵאמֹר, הֹלִיכוּ שָׁמָּה לערי שומרון אֶחָד מֵהַכֹּהֲנִים שהם מורי התורה1 אֲשֶׁר הִגְלִיתֶם מִשָּׁם – משומרון לאשור, וְיֵלְכוּ – והכותים שהלכו לשומרון2 וְיֵשְׁבוּ – ימשיכו להתיישב3 שָׁם בערי שומרון, וְיֹרֵם – וילמד אותם4 הכהן5 אֶת מִשְׁפַּט אֱלֹהֵי הָאָרֶץ:
1. רד״ק.
2. מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. מצודת ציון.
5. מצודת דוד.
תרגום יונתןרד״קר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר׳ תנחום הירושלמי ערביתרלב״גאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כח) וַיָּבֹ֞א אֶחָ֣ד מֵהַכֹּהֲנִ֗ים אֲשֶׁ֤ר הִגְלוּ֙ מִשֹּׁ֣מְר֔וֹן וַיֵּ֖שֶׁב בְּבֵֽית⁠־אֵ֑ל וַֽיְהִי֙ מוֹרֶ֣ה אֹתָ֔ם אֵ֖יךְ יִֽירְא֥וּ אֶת⁠־יְהֹוָֽהיְ⁠־⁠הֹוָֽה׃
So one of the priests whom they had exiled from Samaria came and dwelled in Beth-el and taught them how they should fear Hashem.
תרגום יונתןרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וַאֲתָא חַד מִכַּהֲנַיָא דְאִתְגְלִיאוּ מִשֹׁמְרוֹן וִיתֵיב בְּבֵית אֵל וַהֲוָה מַלֵיף יַתְהוֹן אֵכְדֵין יִדְחֲלוּן מִן קֳדָם יְיָ.
איך יראו את י״י – הורה אותם שאף על פי שהם עובדים איש אלהיו, יהיה לבם לאל, כי ישראל אעפ״י שהיו עובדים העגלים לא היו עושים אלא להיותם אמצעיים בינם ובין האל, כי כן היתה דעת האומות בזמן ההוא שעל כל פנים היה צריך אמצעי להתקרב אליו ולעבדו, וישראל טעו אחרי דעות האומות. אם כן, מה בין ישראל ובין האומות?
יש אומרים כי האומות כשהיו עובדים איש את אלהיו, החכמים שבהם היו יודעים כי הצלמים לא יועילו, אלא להיותם אמצעיים ולעבדם, והעבודה ההיא אמרו כי תישר בעיני האלהים. אבל המון העם לא היה להם לב וסברא כי אם אל הנעבד, והיו חושבים כי הוא המטיב והמריע. וישראל לא כן, אלא כלם היו יודעים מירושת אבות כי האל יתברך הוא אלהי האלהים, אלא שהיו טועים אחרי דעות האומות, לפי שהיו נבדלים מכל שאר האומות, וכשהיו רואים ההצלחה לאומות העולם היו סוברים כי אלהיהם האמצעיים היו גורמים להם ההצלחה ההיא, והיו אומרים: איכה יעבדו הגוים האלה את אלהיהם ואעשה כן גם אני (דברים י״ב:ל׳), כמ״ש אחז: כי אלהי מלכי ארם הם מעזרים אותם להם אזבח ויעזרוני (דברי הימים ב כ״ח:כ״ג). ואפילו הרשעים שבהם היו דורשים את י״י, כי ירבעם אמר: חל נא את פני י״י אלהיך (מלכים א י״ג:ו׳), כי כוונתו כי הוא המטיב והמריע, ולא אמר כי יבושת ידו היה מקרה. וכשחלה בנו, שלח אשתו לדרוש את י״י מאחיה השילוני. ואחאב נסכם עם אליהו בדבר נביאי הבעל וחרד לדברי הנביא שאמר לו: והיתה נפשך תחת נפשו (מלכים א כ׳:ל״ט), ומנבואת אליהו חרד וקרע את בגדיו וצם ושכב בשק (מלכים א כ״א:כ״ז). ויהורם אמר: כי קרא י״י לשלשת המלכים האלה לתת אותם ביד מואב (מלכים ב ג׳:י׳). יראת השם זאת היתה בלבם, כי מאת האל יתברך הטוב והרע, אף על פי שהיו בהם קצת כופרים, שהיו אומרים: לא ייטיב י״י ולא ירע (צפניה א׳:י״ב), והיו אומרים: מי רואנו ומי יודענו (ישעיהו כ״ט:ט״ו), אותם היו מעטים, ודעת אחר היתה בלבם, והיו אומרים בסתר, כמו שאמר: ויחפאו בני ישראל (מלכים ב י״ז:ט׳). ואותם היו מאמינים שהטוב ורע אינו בכוונת מכוין, לא באל ולא באחד מן הנעבדים. אבל המאמינים בעבודה זרה והעובדים אותה היו רבים, ואותם היתה דעתם לאל ית׳ אלא שהיו עובדים ע״י אמצעי, ויראת אלהים זאת לא היתה אתם כי האל צוה אותם: לא תעשון אתי אלהי כסף ואלהי זהב (שמות כ׳:י״ט), ר״ל שתחשבו שיהיו אמצעיים ביני וביניכם. ובזה היו טועים והולכים בחקות הגוים בדברים אחרים רבים שמנעם האל יתברך, לפיכך הקיאה אותם הארץ, כמו שאמר להם י״י יתברך: ולא תלכו בחקות הגוי (ויקרא כ׳:כ״ג), ולא תקיא הארץ אתכם (ויקרא י״ח:כ״ח).
ומפני מה היו נענשים הגוים האלה אשר באו בשמרון, ולא היו נענשים בארצם? כי ארץ ישראל מקודשת מכל הארצות ולא תסבול הארץ התועבות ההם, כמו שאמר הכתוב: אלהי נכר הארץ (דברים ל״א:ט״ז). לפיכך אמר: ויורם את משפט אלהי הארץ (מלכים ב י״ז:כ״ז), ונאמר: כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם (ויקרא י״ח:כ״ח).
וזה הכהן הבא להורות אלה הגוים בשמרון, אם יאמר להם שלא יהיו עובדים עבודה זרה כלל, לא היו מאמינים, כי הוא דבר שגדלו בו כל האומות מקדם, והוא אצלם כמו מושכל ראשון. אך אמר להם שיהיו עובדים את אלהיהם כמו שהיו עובדים, ובלבד שתהא כוונת האל בלבם כי אלה האלהים, לא ירעו ולא ייטיבו כי אם ברצון האל, אלא שעובדים אותם להיותם אמצעיים בינם ובין הבורא. והורה אותם ג״כ שישמרו מהתועבות הגדולות בטומאת הגוף כמשכב זכור ומשכב בהמה ומשכב הקרובות, כמו שאמר הכתוב: כי את כל התועבות האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ (ויקרא י״ח:כ״ז). וזהו: את משפט אלהי הארץ (מלכים ב י״ז:כ״ו). וזה יראת י״י, שיראו ממנו ויתנו לו הכח כי הוא אל על כל אלהים, ויזהרו מהטומאות האלה בעבור יראתו והזהרתו שלא יעשו בארץ ההיא יותר משאר הארצות.
ויהי מורה אותם – כל ענין מורה הוא מטעם הוראה, וכן בן סורר ומורה (דברים כ״א:י״ח), כלומר סורר ממוסר אביו ועושה הוראה לעצמו כטעם והתברך בלבבו וגו׳ (דברים כ״ט:י״ח).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כז]

השאלות:
איך אמר שהכהן היה מורה איך ייראו את ה׳ ויהיו עושים גוי גוי אלהיו, שזה דבר הסותר את עצמו שאם כן לא הורה אותם איך יראו את ה׳? וא״ת שרצה לומר שהיה מורה והם לא שמעו לקולו איך אמר בפסוק כ״ט ויהיו יראים את ה׳ שהוא סותר למ״ש תחלה ולמ״ש אחרי זה ויעשו כהני במות, ושלש לאמר את ה׳ היו יראים ואת אלהיהם הם עובדים, שזה דבר הסותר את עצמו, וחזר ואמר עד היום וכו׳ אינם יראים את ה׳ שסותר למ״ש תחלה שהיו יראים, ושוב בפסוק י״א ויהיו הגוים יראים את ה׳? ולמה האריך באמצע המאמר ממה שצוה ה׳ לבני ישראל (כמ״ש מפסוק ל״ד עד פסוק מ״א) והוא מדבר עתה מן הכותים, וכל הענין כפול ופירושו נעלם.
ויבא אחד מהכהנים היה כהן לעבודה זרה רק שישראל שעבדו עבודה זרה היו מאמינים במציאות ה׳ ושהוא אל עליון רק חשבו את הפסל והעגלים לאמצעים, והגם שבבחינת ישראל עברו חק נתקו מוסרות כי הם נצטוו על השיתוף, ושלא יעבדו בלתי לה׳ לבדו, כי הם אינם נתונים תחת שום שר מזל וכוכב, אבל בבחינת הכותים היה זה מספיק שיקראו שהם יראים את ה׳, וכמ״ש (מלאכי א׳) כי ממזרח שמש עד מבואו גדול שמי בגוים דקרו ליה אלהא דאלהיא, ובענין זה הורה אותם איך יראו את ה׳ – ומפרש:
וַיָּבֹא אֶחָד מֵהַכֹּהֲנִים שהיה כהן מן השומרונים1 ועובד עבודה זרה בשיתוף2 אֲשֶׁר הִגְלוּ אותו מִשֹּׁמְרוֹן וַיֵּשֶׁב בְּבֵית אֵל וגייר את הכותים3, וַיְהִי מוֹרֶה – והיה מלמד אֹתָם אֵיךְ יִירְאוּ אֶת יְהוָה וליבם יהיה אליו, ועדיין ימשיכו להיות עובדים איש איש את אלהיו בשיתוף4, שמבחינת הכותים היה זה מספיק כדי להיקרא יראי ה׳5:
1. רש״י בפס׳ לד׳.
2. מלבי״ם.
3. גיור מפני יראת האריות ולא גיור מיראת ה׳, רש״י בפס׳ לד׳.
4. רד״ק.
5. מלבי״ם. אמנם בילקוט שמעוני מובא ששלחו לשם את ר׳ דוסתאי בר ינאי ואת רבי סבא והם לימדום את התורה, אלא שהכותים המשיכו לעבוד את אֱלֹהֵיהֶם.
תרגום יונתןרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(כט) וַיִּהְי֣וּ עֹשִׂ֔ים גּ֥וֹי גּ֖וֹי אֱלֹהָ֑יו וַיַּנִּ֣יחוּ׀ בְּבֵ֣ית הַבָּמ֗וֹת אֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ הַשֹּׁ֣מְרֹנִ֔ים גּ֥וֹי גּוֹי֙ בְּעָ֣רֵיהֶ֔ם אֲשֶׁ֛ר הֵ֥ם יֹשְׁבִ֖ים שָֽׁם׃
However, every nation made gods of their own and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities in which they dwelled.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר׳ בנימין ב״ר יהודהאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַהֲווֹ עָבְדִין עַמָא עַמָא טַעֲוָתֵיהוֹן וַאֲחִיתוּ בְּבֵית בְּמָתָא דַעֲבָדוּ שֹׁמְרוֹנָאֵי עַמָא עַמָא בְּקִירְוֵיהוֹן דְאִינוּן יַתְבִין תַּמָן.
אשר עשו השומרונים – ישראל בעודם שם.
גוי גוי אלהיו – לאומה ואומה עבודה זרה שהיו עובדים בארצם, אף כאן עשו כן כל גויי העיר אשר הורישם סנחריב שם בערי ישראל.
That the citizens of Shomron had made. [I.e.,] the [Bnei] Yisroel while they were still there.
Each nation … its own god. [I.e.,] each nation, [placed] the deity they had worshiped in their land, here, too, each nation did so in the city which Sancheiriv had given them as a possession there in the cities of Yisroel.
אשר עשו השמרנים גוי גוי בעריהם אשר הם ישבים שם – כל אומה ואומה ע״ז שהיו עובדין בארצם אף כן עשו כל גוי וגו׳ בעיר אשר הושיבם סנחריב שם בערי ישראל.
אשר עשו השמרונים – זה ישראל שהיו בשמרון. ובאותם בתי הבמות שעשו הם, הניחו אלו הגוים אלהיהם גוי גוי בעריהם אשר היו יושבים שם, היה עושה כל אחד בעירו בארץ ישראל כמנהגם בארצם.
גוי גוי אלהיו – כן עושים גם אלה שעומדים בשומרון.⁠א
א. בכ״י לונדון הפירוש מופיע בין ״כמשפט הגוים״ לבין ״ויכרת יי׳ אתם״.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כז]

גוי גוי אלהיו – כל אומה עשה לעצמו עבודת גלולים שעבד בארצו ולא היה הכהן מעבירם מהעבודת גלולים מכל וכל, כי הוא היה מכהני הבמות ועבד עבודת גלולים כמותם.
השמרנים – היהודים, אנשי שומרון עד לא גלו.
גוי גוי – כל אומה העמידה עבודת גלולים שלה בבית הבמות, בהעיר אשר נתיישבה בה.
ויהיו עושים גוי גוי אלהיו ויניחו אותם בבית הבמות שהיו שם מכבר בימי ישראל, באופן שאנשי בבל עשו את סוכות בנות וכו׳.
השמרנים – בני ישראל שקודם גלותם היו יושבים בערי שומרון.
וַיִּהְיוּ עֹשִׂים – עובדים גּוֹי גּוֹי – כל אומה ואומה אשר הושיב סנחריב בישראל1 את אֱלֹהָיו – עבודת הגילולים שעבדה בארצה2, ולא היה הכהן מונע מהם עבודת הגלולים מכל וכל, כי הוא היה מכהני הבמות ועובד עבודת גלולים כמותם3, וַיַּנִּיחוּ – והיו האומות הללו מניחות את העבודה זרה שלהם4 באותם5 בְּבֵית – בתי הַבָּמוֹת אֲשֶׁר עָשׂוּ בני ישראל6 הַשֹּׁמְרֹנִים בהיותם על אדמתם בערי שומרון7, וכעת כל גּוֹי גּוֹי – אומה ואומה היתה מניחה את העבודה זרה שלה כמנהגה בארצה8 בְּעָרֵיהֶם – בתוך עריהם שבישראל9 אֲשֶׁר הֵם יֹשְׁבִים שָׁם – בהן התיישבו:
1. רש״י.
2. רש״י, מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. אברבנאל.
5. רד״ק.
6. רד״ק.
7. אברבנאל.
8. רד״ק.
9. רד״ק.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר׳ בנימין ב״ר יהודהאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ל) וְאַנְשֵׁ֣י בָבֶ֗ל עָשׂוּ֙ אֶת⁠־סֻכּ֣וֹת בְּנ֔וֹת וְאַ֨נְשֵׁי⁠־כ֔וּתא עָשׂ֖וּ אֶת⁠־נֵֽרְגַ֑ל וְאַנְשֵׁ֥י חֲמָ֖ת עָשׂ֥וּ אֶת⁠־אֲשִׁימָֽא׃
And the men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
א. וְאַ֨נְשֵׁי⁠־כ֔וּת =ק ושיטת-א ובדפוסים
• ל=וְאַנְשֵׁי⁠־כ֔וּת (אין מתיגה)
• הערות ברויאר והמקליד
• קורן, ברויאר, סימנים, מכון ממרא
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרארד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וֶאֱנָשֵׁי בָבֶל עֲבָדוּ יַת סֻכּוֹת בְּנוֹת וֶאֶנָשֵׁי כוּת עֲבַדוּ יַת נִרְגַל וֶאֱנָשֵׁי חֲמַת עֲבַדוּ יַת אֲשִׁימָא.
ואנשי בבל עשו את סכות בנות – א״ר יהודה אנשי בבל עשו את סכות בנות ומאי ניהו תרנגולת. אנשי (נות) [כותא] עשו נרגל ומאי ניהו תרנגול.
אנשי חמת עשו את אשימא – ומאי נינהו ברחא קרחא.
סכות בנות – דמות תרנגולת עם אפרוחיה.
נרגל – דמות תרנגול.
אשימא – דמות תיש.
וכן קרוין בלשון כל אומה ואומה, וכן פירשו רבותינו בסנהדרין (בבלי סנהדרין ס״ג:).
Succos Benos. [This idol was in] the form of a hen and her chicks.⁠1
Neirgal. [This idol was in] the form of a rooster.⁠2
Ashimo. [This idol was in] the form of a goat.⁠3 They are called [these names] in the language of each nation, and so did our Rabbis explain in [Maseches] Sanhedrin.⁠4
1. סכות stems from שכוי, being that a 'ש' and a 'ס' are interchangeable. The Gemara in Maseches Rosh Hashanah 26a cites a region where 'שכוי' is 'a rooster.' It follows then that 'שכות' or 'סכות' is a hen. Thus, סכות בנות is "a hen and her chicks" (see Radak).
2. See Maseches Sanhedrin 63b.
3. אשימא stems from שמם [=desolation], and a goat has no wool is considered "desolate.⁠" Or, אשימא stems from אשם [=guilt offering], for which a sheep is used (Radak).
4. 63b.
סכות בנות – דמות תרנגולת עם אפרוחיה.
נרגל – דמות תרנגול.
אשימא – דמות תייש, וכן קרויין בלשון כל אומה ואומה וכן פירשו רבותינו במסכת סנהדרין.
את סכות בנות – כן היה שם עבודה זרה שהיו עובדים בארצם. וראינו כי שם עבודה זרה של בבל היה שמה בל, כמו שאומר הכתוב: כרע בל קורס נבו (ישעיהו מ״ו:א׳)? זה היה בימי נבוכדנצר, כמו שאמר הכתוב (דניאל ד׳:ה׳): בל כשם אלהיו, אבל בימי מלך אשור היה עבודה זרה שלהם סכות בנות.
ובדברי רבותינו ז״ל: סכות בנות – זה תרנגולת, כלומר: דמות תרנגולת היו עובדים, והיה שמה: סכות בנות, וכמו שקורין לתרנגול – סכוי, כן היו קורין לתרנגול – סכות, ובנות – פירוש: עם אפרוחיה.
נרגל – נרגל זה תרנגולת הבר, ובירושלמי (ירושלמי עבודה זרה ג׳:ב׳:ג׳): את נרגל – רגליה דיעקב ורגליה דיוסף.
אשימא – ברחא קרחא, והוא התייש, ונקרא: אשימא לפי שאין לו צמר והוא כמו שומם. ובירושלמי אשימא – אימרא, כמה דתימא: באיל האשם (ויקרא ה׳:ט״ז).
את סכות בנות וגו׳ – הכל שם צלם ידוע להם.
וספר הכתוב שמות האלוהות אשר היו עובדים אותם הגוים, כי הנה אנשי בבל, עם היות שבזמן אחר היה שם העבודה זרה שלהם בל, כמו שאמר (ישעיה מ״ו א׳) כרע בל קרס נבו, הנה עתה עשו להם את סכות בנות, וכבר כתבתי שאחז״ל (סנהדרין דף ס״ג ע״ב) שהיה זה תרנגולת אחת או דמותה שהיו עובדים, ופירוש סכות בנות בלשונם תרנגולת עם אפרוחיה, ואנשי כות, שהיה עיר אחרת בארץ כשדים מהבאים להתישב בארץ, עשו להם את נרגל, שהוא התרנגול הזכר, ואנשי חמת עשו את אשימא, רצה לומר התיש שנקרא בלשון חז״ל ברחא קרחא, ופירוש אשימא אימרא, והעוים עשו את נבחז, שהוא הכלב שנובח בעזות, ואת תרתק, שפירשו בו צורת חמור, וכן אנשי ספרוים היו שורפים את בניהם לאדרמלך וענמלך אלהיהם שהם הפרד והסוס, כמו שפיר׳ חז״ל (שם) כל זה בפרק ארבע מיתות הנזכר.
סכות בנות – בלשון בבל הוא, תרנגולת עם אפרוחיה.
נרגל – בלשון כותי הוא, תרנגול הזכר, וכן כל אחד נקרא לפי לשון האומה ההיא.
אשימא – הוא תיש.
סכות בנות – פירשוהו עשו להם סוכות ובהן בנותיהם מזנות לכבוד האשרה (Milytta), רק נראה שסכות בנות הוא שם האליל כמו נרגל ואשימא שאחריו, ומצאנו סכות שם לאליל (עמוס ה׳:כ״ו).
נרגל – לפי דברי אוהב גר ע״ה ר״ל אוכל בני אדם, ולפי המבארים הוא כוכב מאדים, אליל המלחמה.
אשימא – דמות תיש, רש״י, וכן הוראת התיבה בלשון שמרוני, פֿיליפפזאן.
וְאַנְשֵׁי בָבֶל עָשׂוּ אֶת עבודת הגילולים אשר היו עובדים בארצם1 ואשר נקראה אצלם2 סֻכּוֹת בְּנוֹת והיא דמות של תרנגול עם אפרוחיה3, וְאַנְשֵׁי כוּת עָשׂוּ אֶת עבודת הגילולים שלהם הנקראת אצלם נֵרְגַל והיא דמות של תרנגול הבר4, וְאַנְשֵׁי חֲמָת עָשׂוּ אֶת עבודת הגילולים שלהם הנקראת אצלם אֲשִׁימָא והיא דמות של תַּיִשׁ5:
1. רד״ק.
2. רש״י.
3. רש״י. והיה שמה ״סכות בנות״ כמו שקורין לתרנגול סֶכְוִי, כן היו קורין לתרנגול סכות, והמילה ״בנות״ פירושה עם אפרוחיה, רד״ק, מצודת דוד.
4. רד״ק.
5. לפי שאין לו צמר והוא כמו שומם, רש״י, רד״ק, מצודת דוד.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרארד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(לא) וְהָעַוִּ֛ים עָשׂ֥וּ נִבְחַ֖זא וְאֶת⁠־תַּרְתָּ֑ק וְהַסְפַרְוִ֗ים שֹׂרְפִ֤ים אֶת⁠־בְּנֵיהֶם֙ בָּאֵ֔שׁ לְאַדְרַמֶּ֥לֶךְ וַֽעֲנַמֶּ֖לֶךְ [אֱלֹהֵ֥י] (אלה) [סְפַרְוָֽיִם] (ספרים
and the Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burned their children in the fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
א. נִבְחַ֖ז =ל?,ש1 ובדפוסים (באות זי"ן גדולה) וכן בקורן
• א⁠(ק),ק=נִבְחַ֖ז (באות זי"ן רגילה ולא גדולה) <רש"ש: והמש"כ אין הזין רבתי. קמחי: ב"כ אין היכר.>; וכן ברד"ק המובא במ"ש, וגם נטייתו של מ"ש בגלל שאות זו אינה מובאת ברשימות.
• האות האחרונה מטושטשת בכתי"ל וקשה להבחין מה היא, ואולי יש גם סימני מחיקה, אמנם נראה שהיא אולי גדולה. ולכן ל=<נִבְחַ֖ז> (באות זי"ן כצפוי) לפי דותן והמקליד (לפי דותן באות גדולה, אמנם המקליד לא ציין את האות הגדולה), וכן הוא בדפוסים ובקורן. אמנם ל?=<נִבְחַ֖ן> (בנו"ן סופית!) לפי ברויאר בספק.
• ברויאר ודותן הדפיסו בזי"ן גדולה בפנים, ובמג"ה <נִבְחַ֖ז> באות פשוטה.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרארד״קמנחת שימצודת דודהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַעֲוָאֵי עֲבַדוּ נִבְחַז וְיַת תַּרְתָּק וֶאֱנַשׁ סְפַרְוָאֵי מוֹקְדִין יַת בְּנֵיהוֹן בְּנוּרָא לְאַדְרַמֶלֶךְ וַעֲנַמֶלֶךְ טַעֲוַת סְפַרְוָיִם.
העוים עשו את נבחן ואת תרתןא – ומאן נינהו כלב וחמור.
והספרוים שורפים את בניהם באש לאדרמלך וענמלך – ומאי נינהו הפרד והסוס. אדרמלך דאדר ליה למריה בטעינא. ענמלך דעני ליה למריה בקרבא. אף חזקיהו מלך יהודה בקש אביו לעשות לו כן אלא שסכתו אמו סלמנדרא.
א. כן גם בכ״י פרמא 2401. בפסוק: ״תרתק״.
נבחז – דמות כלב.
תרתק – דמות חמור.
לאדרמלך – דמות פרד.
וענמלך – דמות סוס (בבלי סנהדרין ס״ג:).
Nivchaz. [This idol was in] the form of a dog.⁠1
Tartok. [This idol was in] the form of a donkey.
To Adramelech. [This idol was in] the form of a mule.⁠2
Anamelech. [This idol was in] the form of a horse.⁠3
1. נבחז stems from נבח [=bark], as in "they cannot bark [=לנבח],⁠" in Yeshayohu 56:10; נבחז is a contraction of נבח and חז, i.e. when a dog barks [=נבח] it shows [=חז] its teeth (Radak).
2. אדרמלת is a contraction of דאדר ליה למריה [= it honors its master] by carrying his burdens (Radak).
3. ענמלת is a contraction of דעני ליה למריה בקרבא [= it responds to its master in battle] (Radak).
נבחז – דמות כלב.
תרתק – דמות חמור.
לאדרמלך – דמות פרד.
וענמלך – דמות סוס.
נבחז – בזי״ן. ויש ספרים כתוב בנו״ן, ואינו כי אם בזי״ן, וטעות הוא בספרים.
ופירוש: נבחז – הוא כלב, והיא מלה מורכבת: נובח חז, נובח – מן: לא יוכלו לנבוח (ישעיהו נ״ו:י׳), חז – לשון מראה, שמראה שיניו.
תרתק – פירשו בו: צורת חמור.
לאדרמלך וענמלך – אדרמלך הוא הפרד, ונקרא כן דאדר ליה למריה בטועניה, פירוש: שנושא לרבו כל משאותיו, אדר – כמו דרי טוענא. ענמלך – זה הסוס, דעני ליה למריה בקרבא.
ובירושלמי: אדרמלך וענמלך – זה טווס ופסיוני, וטווס הוא הנקרא בלשון לע״ז פאון, וידוע הוא, ופסיוני הוא שלו. ותרגום שאל ויבא שלו (תהלים ק״ה:מ׳) – שאילו בשרא ואייתו פסיונין.
עשו נבחז – בנביאים עם פי׳ הרי״א כתוב עשו את נבחז והוא טעות.
והעוים עשו נבחז – כתב רד״ק בזי״ן וי״ס כתיב בנון וטעות הוא בספרים עכ״ל. ובמק״ג בגליון כתוב לית זי״ן רבתי ואולי זאת היתה סבת הטעות אך לא מצאתיה כן בשום נוסח מאלפ״א בית״א רבתית ובס״א כ״י נמסר עליו לית כתיב זיי״ן ומלת רבתי איננה. ובעל דרך אמונה במאמר א׳ ש׳ ב׳ כתב הפך זה וזל״ש ונכתב בנו״ן זעירא עד שרבים חשבוה לזי״ן וכו׳ ע״ש. ובנסחא כ״י מאותיות קטנות נמנה בתוכם שי״ן והעוים עשו נבחז ואין כן במסורת אחרות.
אלה – אלהי ק׳.
ספרים – ספרוים ק׳.
נבחז – הוא כלב.
תרתק – הוא חמור.
לאדרמלך וענמלך – הם הפרד והסוס.
נבחז – לפי דברי חזל בסנהדרין ס״ב: דמות כלב ותרתק דמות חמור, והמבארים פירשו נבחז אליל החשך ותרתק כוכב Saturn, ולפי דברי אוהב גר הברת תר בשם תרתן (ישעיהו כ׳:א׳) ענינה כוכב.
אדרמלך וענמלך – שמות בלשון הקודש אולי מועתקים מלשון מדי או מלשון אחר שהיה שפת בני ספרוים, שאף על פי שלא נודע לנו בבירור מושב כותא ושאר הערים נראה שהיו בארץ מדי או קרוב לה; והוראת השמות, מלך כלו׳ אלוה האדיר ואלוה העונה, אולי אחרימן ואורמוצד (הורמין והורמיז, תלמוד בבלי סנהדרין ל״ט.) מקור הרע ומקור והטוב, ולמטה (י״ח:ל״ד) קורא להם הנע ועוה, ופירש שד״ל בביאור ישעיה שלו (ל״ז:י״ג) שהם שמות אלילים הנעמלך ועומלך, רק שהוא מפרש עוה כמו ענה והנע כמו אדר, והביא עוד דעות אחרות, ול״נ שהנע הפוך מן ענה והוא ענמלך מקור הטוב, ועוה או עומלך או המלך הַמְעַוֵת ומחריב והוא מקור הרע.
וְהָעַוִּים עָשׂוּ את עבודות הגילולים שלהם הנקראת אצלם נִבְחַז והיא דמות כלב1 וְאֶת תַּרְתָּק היא דמות חמור2, וְהַסְפַרְוִים היו שֹׂרְפִים אֶת בְּנֵיהֶם בָּאֵשׁ לְעבודת הגילולים שלהם הנקראת אַדְרַמֶּלֶךְ והיא דמות פרד3 וַעֲנַמֶּלֶךְ היא דמות סוס4 אשר היו אֱלֹהֵי (אלה כתיב) הַסְפַרְוָיִם (ספרים כתיב):
1. רש״י, רד״ק, מצודת דוד.
2. רש״י, רד״ק, מצודת דוד.
3. רש״י, רד״ק, מצודת דוד.
4. רש״י, רד״ק, מצודת דוד.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרארד״קמנחת שימצודת דודהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(לב) וַיִּהְי֥וּ יְרֵאִ֖ים אֶת⁠־יְהֹוָ֑היְ⁠־⁠הֹוָ֑ה וַיַּעֲשׂ֨וּ לָהֶ֤ם מִקְצוֹתָם֙ כֹּהֲנֵ֣י בָמ֔וֹת וַיִּהְי֛וּ עֹשִׂ֥ים לָהֶ֖ם בְּבֵ֥ית הַבָּמֽוֹת׃
So they feared Hashem, and they made for themselves priests of the high places from among themselves, who sacrificed for them in the houses of the high places.
תרגום יונתןרד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַהֲווֹ דַחֲלִין מִן קֳדָם יְיָ וַעֲבַדוּ לְהוֹן מִקְצַתְהוֹן כּוּמָרֵי בָמָתָא וַהֲווֹ עָבְדִין לְהוֹן בְּבֵית בָּמָתָא.
ויהיו עושים להם – הכהנים היו עושים להם עבודתם וקרבנותיהם בבמות.
והכלל הוא שהגוים האלה היו יראים את ה׳, ועם זה היו עושים במות וכהני הבמות היו להם והיו מקבצים שני הדרכים יחד.
מקצותם – הקוף רפה.
מקצותם – עשו מקצתם כהני במות, לעשות עבודתם בבית הבמות.
ויהיו יראים את ה׳ שהגם שעשו עבודה זרה שלהם, היו יראים את ה׳ גם כן ולא לבד שכן עשו הם עצמם אבל שכן הנהיגו גם כן בעבודתם הכללית שנעשה על ידי כהניהם שעשו להם מקצות העם כהני במות וכן היו עושים הכהנים להם בבית הבמות העבודה על אופן זה מהשיתוף, בענין (לג) שאת ה׳ היו יראים ואת אלהיהם היו עובדים, כמשפט הגוים רצה לומר ונדמו בזה להגוים שהגלה מארץ ישראל דהיינו לעשרת השבטים שהיו עובדים גם כן באופן זה ששתפו שם שמים ודבר אחר.
מקצותם – מאציליהם, עיין מה שכתבתי בשופטים י״ח:ב׳.
וַיִּהְיוּ הגויים האלה1 יְרֵאִים אֶת יְהוָה ויחד עם זאת עובדים עבודת גילולים בשיתוף2, וַיַּעֲשׂוּ לָהֶם מִקְצוֹתָם – חלק מן האנשים הללו3 כֹּהֲנֵי בָמוֹת וַיִּהְיוּ עֹשִׂים – שיעשו לָהֶם עבודתם4 בְּבֵית הַבָּמוֹת:
1. אברבנאל.
2. כך משמע מאברבנאל.
3. ואמרו רבותינו שהיו אלו הקוצים שבעם, דהיינו הכהנים הפסולים, קידושין עה, ב.
4. מצודת דוד.
תרגום יונתןרד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(לג) אֶת⁠־יְהֹוָ֖היְ⁠־⁠הֹוָ֖ה הָי֣וּ יְרֵאִ֑ים וְאֶת⁠־אֱלֹֽהֵיהֶם֙ הָי֣וּ עֹֽבְדִ֔ים כְּמִשְׁפַּט֙ הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר⁠־הִגְל֥וּ אֹתָ֖ם מִשָּֽׁם׃
They feared Hashem and they served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been exiled.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר׳ בנימין ב״ר יהודהר״י אבן כספירלב״גאברבנאלמצודת דודמקראות שלובותעודהכל
מִן קֳדָם יְיָ הֲווֹ דַחֲלִין וְיַת טַעֲוַתְהוֹן הֲווֹ פַלְחִין כְּנִימוּסֵי עַמְמַיָא דְאַגְלִיאוּ יַתְהוֹן מִתַּמָן.
כמשפט הגוים אשר הגלו אותם משם – אותם עבודה זרה שעובדים הגוים אשר הגלן סנחריב ואוכלוסיו משם, היו אלו עובדין כאן.
As was the custom of the nations from which they had been exiled. Those deities that are worshiped by the nations whom Sancheiriv and his armies had exiled (these) from there, they would worship here.⁠1
1. Alternatively, כמשפט הגוים refers to some of the Bnei Yisroel who also worshiped idols while worshiping God (Radak).
את י״י היו יראים – שלא יאכלום האריות.
ואת אלהיהם היו עבדים כמשפט הגוים אשר הגלו אתם משם – אותן אלוהות שעובדין הגוים אשר הגלם סנחריב ואת אוכלוסיו (את אלו) משם עובדין אילו כאן אותם האומות, שהביא מלך אשור מבבל ומכותה ומעוה ומחמת וספרוים (מלכים ב י״ז:כ״ד) את י״י היו יראים שלא יאכלו אותם האריות ואת אלהיהם היו עובדין.
כמשפט הגוים אשר הגלו אותם משם – כמשפט ישראל שגלו משמרון כן היו עושים אלה הגוים, שהיו יראים את י״י ועובדים אלהים אחרים כמו שפירשנו (רד״ק מלכים א י״ז:כ״ח).
או יהיה פירושו: כמשפט הגוים – גויי ארצותם אשר באו משם, ויהיה טעמו: אל אלהיהם היו עובדים, לא אל י״י היו יראים, כלומר: כן היו עושים ועובדים אלהיהם כמו שהיה משפטם בארצם.
כמשפט הגוים – הם הנותרים בעריהם ולא הוכאו הנה.
(לג-לד) את י״י היו יראים וגו׳. אינם יראים את י״י וגו׳ – כזה בתורה ובנביאים למאות והכל מבואר ליודעי ההגיון ואיך שיהיה הנה אמרו את י״י היו יראים וכל הספור הבא אחריו עיקר הוא לרמוז לעמנו הנשארים שם שרירים ופליטים, כי אע״פ שקדם ויגלם אשורה, ויגל ישראל מעל אדמתו (מלכים ב י״ז:כ״ג), אין ספק שעל הרוב ידבר, והאמת עד לעצמו, כ״ש כי עוד כתיב בו מן חזקיה וגם בזמן גדליה שבאו אל ירושלים יהודים משומרון וסביביו, וכ״ז מבואר בכל השחתת הארץ, וגם לאלה הפליטים מעמנו אשר שם רמז באמרו עוד ויהיו הגוים האלה וגו׳. והקל כותב הספר בלשונו בכל זה כי נטמעו בני עמנו עם יתר הגוים הבאים שם, וכולם היו גוים גמורים בעונותם וגם אנחנו עונותיהם סבלנו (איכה ה׳:ז׳) אוי להם ולנו. והכל אוצר י״י יבוא.
כמשפט הגוים אשר הגלו אותם משם – רוצה לומר: שהם היו גם כן עובדים לשם יתעלה ועובדי ע״ג ולזה אמר להם אליהו עד מתי אתם פוסחי׳ על שתי הסעיפים אם י״י הוא האלהים לכו אחריו ואם הבעל לכו אחריו.
כי היו יראים את ה׳ ואת אלהיהם היו עובדים. ואמנם אמרו כמשפט הגוים אשר הגלו אותם משם, היותר מתישב שעל ישראל נאמר, שהכשדים האלה היו עושים כמשפט הגוים שהם בני ישראל השומרונים שהיו עושים בהיותם בארץ, וזהו אשר הגלו אותם משם, רוצה לומר אשר הגלו הכשדים אותם מארץ ישראל.
ואת אלהיהם – עבודת גלולים שלהם.
כמשפט וכו׳ – כל אחד עבד את העבודת גלולים שבארצו אשר הגלה ממנה.
וכך, כפי שישראל עשו בטרם גלותם1 כן היו האנשים אלו פֹּסְחִים על שתי הַסְּעִפִּים2, אֶת יְהוָה הָיוּ יְרֵאִים מצד אחד וְאף על פי כן אֶת העבודה הזרה3 של אֱלֹהֵיהֶם הָיוּ עֹבְדִים כל אחד כְּמִשְׁפַּט הַגּוֹיִם שהיה בארצו4 אֲשֶׁר הִגְלוּ אֹתָם סנחריב ואנשיו5 מִשָּׁם – לשומרון שבישראל:
1. רד״ק.
2. רלב״ג.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. רש״י.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר׳ בנימין ב״ר יהודהר״י אבן כספירלב״גאברבנאלמצודת דודמקראות שלובותהכל
 
(לד) עַ֣ד הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ הֵ֣ם עֹשִׂ֔ים כַּמִּשְׁפָּטִ֖ים הָרִֽאשֹׁנִ֑ים אֵינָ֤ם יְרֵאִים֙ אֶת⁠־יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה וְאֵינָ֣ם עֹשִׂ֗ים כְּחֻקֹּתָם֙ וּכְמִשְׁפָּטָ֔ם וְכַתּוֹרָ֣ה וְכַמִּצְוָ֗ה אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהֹוָה֙יְ⁠־⁠הֹוָה֙ אֶת⁠־בְּנֵ֣י יַעֲקֹ֔ב אֲשֶׁר⁠־שָׂ֥ם שְׁמ֖וֹ יִשְׂרָאֵֽל׃
Until this day they do according to the earlier customs; they do not fear Hashem and they do not do according to their statutes or their ordinances, or according to the law or the commandment which Hashem commanded the children of Jacob, whom He named Israel;
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר״י אבן כספירלב״גאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
עַד יוֹמָא הָדֵין אִינוּן עָבְדִין כְּנִימוּסֵי קַדְמָאֵי לֵיתִינוּן דַחֲלִין מִן קֳדָם יְיָ וְלֵיתִינוּן עָבְדִין כִּגְזֵירַתְהוֹן וְכִדְחָזֵי לְהוֹן וּכְאוֹרַיְתָא וּכְתַפְקֵידְתָּא דְפַקֵיד יְיָ יַת בְּנֵי יַעֲקֹב דְשַׁוִי שְׁמֵיהּ יִשְׂרָאֵל.
אינם יראים את י״י – יראה שלימה כמשפט ישראל, ואף על פי שנתגיירו מיראת האריות, אין יראתם את י״י יראה שלימה, כמו שמפרש והולך, שאינם עוסקים בתורה ובמצות אשר צוה י״י את בני יעקב, ואינם עושים כחקותם וכמשפטם שהיה עליהם לעשות משנתגיירו, אלא כמו שהורם הכהן שהיה מן השמרונים שהיו עובדים עבודה זרה.
They do not fear Adonoy. A complete fear as is the custom of the [Bnei] Yisroel. And although they converted out of fear of the lions, [nonetheless,] their fear of Adonoy was not a complete fear, (like [Bnei] Yisroel's custom) as it goes on to elaborate, that they were not engaged in Torah [study] and [in performing] the commandments which God commanded the Bnei Yaakov, and they do not practice according to their statutes and according to their law, which they are obligated to practice once they converted, but as the priest who was of the people of Shomron, instructed them.⁠1 – who were idolatrous,
1. Alternatively, the verse refers to the exiled Bnei Yisroel who "until this day" have not repented from the idolatrous practices, but continue to combine the worship of God with the worship of idols as they had practiced in Shomron (Radak).
(לד-מ) וישראל שגלו משם לא דוכאו עד היום הזה1 אלא עד היום הזה הם עושין כמשפט הראשונים – שהיו עובדין עו״ז עד שלא גלו ואינם יריאים את י״י ואינם עושים כחוקותם וכמשפטם שהיה להם לעשות וכתורה וכמצוה אשר צוה וגו׳, כי אם כמשפטם הראשון – עד שלא הוכיחום הנביאים, הם עושים – לאחר שהוכיחום.
1. השוו ללשון הפסוק בירמיהו מ״ד:י׳.
עד היום הזה – לפירוש הראשון יהיה פירוש: עד היום הזה הם עושים – על ישראל. פירוש: ישראל אשר גלו, לא שבו בגלותם מן דרכם הרעה, ועד היום הזה עושים במקום אשר גלו שם כמשפטים הראשונים שהיו עושים בשמרון.
אינם יראים את י״י – שלא לעבוד עבודה זרה, כי גם שם עובדים עבודה זרה בגלותם, ולא יראו את י״י, כי היראה היא לעבוד את י״י לבדו, כמו שאמר להם יהושע: ועתה יראו את י״י ועבדו אותו בתמים ובאמת והסירו את אלהים אשר עבדו אבותיכם בעבר הנהר ובמצרים (יהושע כ״ד:י״ד). וכן אמר להם שמואל: אך יראו את י״י ועבדתם אותו באמת (שמואל א י״ב:כ״ד). ואינם עושים כחקים וכמשפטים רק כחקות הגוים וכמשפטיהם, ואינם עושים כתורה וכמצות אשר צוה י״י את בני יעקב.
ומה שאומר: אשר שם שמו ישראל – כי אז כשאמר יעקב לבניו: הסירו את אלהי הנכר אשר בתוככם והטהרו והחליפו שמלותיכם (בראשית ל״ה:ב׳) אז נראה אליו י״י, ואמר לו: ישראל יהיה שמך (בראשית ל״ה:י׳).
ולפירוש אחרון יהיה פירוש: אינם יראים את י״י – על הגוים. אע״פ שאמר: את י״י היו יראים (מלכים ב י״ז:ל״ג), לא היו יראים את י״י בלב שלם כי אם מפחד האריות, לפיכך קראו אותם גרי אריות.
ואמר: כמשפטים הראשונים היו עושים – פירוש: כמשפטים הראשונים שהיו עושים בארצם, כן היו עושים, ולא היו עושים כחוקותם וכמשפטם וכתורה אשר צוה י״י, שהיה עליהם לקבל הכל כיון שנתגיירו, ולא קבלו. והיה להם לקבל התורה כתורה וכמצוה אשר צוה י״י את בני יעקב וכל הענין. וכיון שראו הגוים האלה כי ישראל גלו משם לפי שלא עשו כתורה וכמצוה אשר צוה י״י אותם, היה להם ללמוד ולעשות כתורה וכמצוה ולא עשו כן. והפירוש הראשון נכון בעיני.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק לג]

עד היום הזה הם עושים כמשפטים הראשונים – רוצה לומר: הנשארים הם ישראל כי לא הגלו כולם כמו שיראה מהספור אשר בענין חזקיה ששלח למה שנשאר שם.
(לד-לה) ועליהם אמר עד היום הזה הם עושים כמשפטים הראשונים, רוצה לומר שבני ישראל היו עדיין עושים, אם בגלות שהלכו שמה, ואם אותם שנשארו בארץ, כי לא הגלו כלם כמו שיראה מהספור בענין חזקיהו ששלח למה שנשאר שם, ועליהם אמר שהיו עושים כמשפטים הראשונים בענין העבודה זרה, אך לא בענין היראה שלא היו ישראל יראים את ה׳ כגרי האריות, כי הם לא היו יראים את ה׳ ואינם עושים כתורה וכמצוה אשר צוה השם ליעקב שהם נקראים ישראל על שמו וכרת השם עמהם ברית שלא יעבדו עבודה זרה כי אם את ה׳ האלהים אשר שמרו מצותיו כי עמו תהיה הצלחתם וטובם, ועם כל זאת לא שמעו וכמשפטם הראשון הם עושים גם היום בגלות אותם שהלכו בו ובארץ אותם אשר נשארו שם, ולא היה ענינם ככשדיים, שהם היו יראים את השם ועובדים פסיליהם, אמנם בני ישראל לא היו יראים את ה׳ והיו עובדים הפסילים כמו הם. והנה אמר שלשה פעמים בכאן לא תיראו את אלהים אחרים, בהיות די באחד מהם כפי צורך הספור ותכליתו, להודיע שאזהרת הע״ז שקולה כנגד כל המצות, ולזה אמר ויכרות השם אתם ברית ויצום לאמר לא תיראו אלהים אחרים וגומר כי אם את ה׳ וגומר, כלומר אם ה׳ עמכם אין ראוי שתיראו אלהים אחרים כי מה יעשו לכם? ושזה היה בתחלת הברית בעשרת הדברות בדבור לא יהיה לך אלהים אחרים על פני, וגם באמצע התורה כשצוה אותם את החקים ואת המשפטים והתורה והמצוה צוה גם כן ולא תיראו אלהים אחרים, רוצה לומר אם תעשו המצות אינכם צריכים אלהים אחרים להיותם אמצעיים ביניכם לבין אלהיכם להוריד עליכם את הטוב. כי המצות הם האמצעיים האמתיים בזה, וגם אחרי חתימת התורה כשעשה יתברך הברית (והם הקללות שפרשת כי תבא (דברים כ״ה) שיעדם לעובר עליה שנקראו ברית, כמו שאמר (שם כ״ט א׳) אלה דברי הברית וגומר, והזהירם שלא ישכחו הברית אשר כרת עמהם) אמר גם כן ולא תיראו אלהים אחרים, הנה אם כן הזהיר על העבודה הזרה בתחלת התורה ובאמצעיתה ובסופה ועם כל זאת לא שמעו וגומר, זהו קשור הפסוקים ויישובם: ואחרים פירשו כמשפט הגוים אשר הגלו אותם משם, שהכשדיים שבאו להתישב בארץ היו עושים כמשפט הגויים גויי הארצות אשר הם באים משם, רוצה לומר מבבל ומשאר הארצות שזכר, כי לא היו עובדים את ה׳ כי אם את אלהיהם כמו שהיה משפטם בארצם, ולכן יראתם את ה׳ לא היתה יראה שלמה, שאם היו יראים ממנו לא היו עובדים ע״ז, אבל היו יראים את האריות ומפחדם היו יראים את השם המשלחם בהם, ולכן נקראו גרי אריות, וזהו אמרו אינם יראים את ה׳ ואת אלהיהם היו עובדים רצה לומר שלא היתה יראתם אמתית לשם, אחר שהיו עובדים אלהיהם והיו עושים כמשפטם הראשונים ולא היו עושים כחקות התורה ומשפטיה אשר צוה ה׳, שהיה עליהם לקבל הכל כיון שהתגיירו, כל שכן בראותם שישראל גלו מהארץ ההיא לפי שלא עשו כתורה וכמצוה, והפירוש הראשון הוא היותר מתישב בפסוקים. וכבר זכרו חז״ל (בתנחומא פרשת וישב) שגרי האריות האלה הם הנקראים בלשונם שמרונים מפני שנתישבו בערי שמרון, והם הנקראים כותיים לפי שבאו מכותה, וכאשר עלה עזרא וזרובבל בן שאלתיאל מבבל באו עליהם הכותיים ק״פ אלף ובקשו להרוג נחמיה במרמה, שנאמר (נחמיה ו׳ ב׳) לכו ונועדה יחדיו, עד שבטלו מלאכת השם שתי שנים, מה עשו עזרא וזרובבל ויהושע בן צדוק? קבצו כל הקהל אל היכל ה׳ והביאו שלש מאות תינוקות ושלש מאות ספרי תורה בידם, והיו תוקעין והלויים משוררים ומזמרים ונדו והחרימו את הכותיים בשם המפורש הנכתב על הלחות, ובחרם בית דין התחתון ובחרם בית דין העליון, שלא יאכל אדם מישראל פת כותי כאלו אוכל בשר חזיר, ואל יגייר אדם מישראל כותי, ואל יהא להם חלק בתחיית המתים וחלק ונחלה בישראל, ושלחו את החרם אצל ישראל שבבבל, והם הוסיפו עליו חרם על חרם, והמלך כורש קבע להם חרם על חרם, שנאמר (עזרא ו׳ י״ב) ואלהא דשכין שמיה תמן, כמו שבא כל זה בפרקי ר׳ אליעזר (סוף פר׳ ל״ח): והנה נשאר עתה להשיב לשתי השאלות האחרות ששאלתי בפרשה, והם למה שלח השם יתברך את האריות בכשדים להמיתם? אם על שלא היו יודעים משפט אלהי הארץ ולא היו מקיימים מצות התורה? הנה הם לא היו מחוייבים בזה ולא ענש הכתוב אלא א״כ הזהיר, והעממים שהיו בארץ קודם שירשוה ישראל שלא היו גם כן יודעים משפט אלהי הארץ לא היו נהרגים על ידי האריות, וגם ישראל שהיה עם ה׳ והיו מחוייבים בשמירת המצות לא היו יראים אותו והיו עוברים על כל מצותיו כמו שזכר הכתוב בכאן ולא נהרגו על ידי האריות, ולמה אם כן נהרגו הכשדיים על ידם? גם מה שאמר שאחרי שלמדם הכהן היו יראים את ה׳ ועובדים לאלהיהם יקשה מאד, כי איך יתכן זה? והם דברים סותרים אי אפשר שיתקבצו יחד, רוצה לומר היראה אל השם הנכבד ועבודת אלהים אחרים, ואם הכשדיים היו יראים את השם איך היו עובדי עבודה זרה? והנה אין ענין היראה כי אם הזריזות אל קיום מצותיו והפחד מענשו, ואם זה יאמין האדם בשלמות היה בהכרח יעבוד הש״י ולא יעבור על מצותיו. ומה שראוי שנאמר בהתרת כל זה הוא, שמשפט אלהי הארץ היה האמונה באלהותו ויכלתו הבב״ת, ושהוא סבת הסבות כלם והוא המשפיע על כל הדברים הטוב והשלמות ואינו מקבל דבר מזולתו, ושהוא משגיח בארץ ישראל השגחה פרטית, ועם היות שהעממים אשר היו בארץ מקדם לא היו משערים דבר מזה, הנה כאשר באו אליה בני ישראל וקבלו התורה והמצות ושמעו אל דברי הנביאים ודבקה ההשגחה והדבוק האלהי בארץ יותר ממה שהיה בימי קדם בסבת ישראל, שכבר נתאמתה אצלם הפנה הזאת בחלקיה, כי עם היות הרשעים שבהם עובדים עבודה זרה לא היו מכחישים באלהותו יתברך ויכלתו והשגחתו, אבל היו חושבים שהאלוהות ההם אשר היו עובדים היו אמצעיים להוריד השפע ממנו יתברך על עמו, לא שיחשבו שהיו הם הסבה הראשונה הפועלת, ולכן גם מהמלכים הרשעים היו מבקשים פני השם יתברך בעת צרתם, כמו שתראה בירבעם בן נבט כאשר שלח ידו לתפוש את הנביא אשר קרא על המזבח ויבשה ידו אמר (מלכים א י״ג ו׳) חל נא את פני השם אלהיך, כי יודע היה שעמו עוז ותושיה להטיב ולהרע ולא חשב שהיה ענין ידו מקריי, וכשחלה בנו שלח את אשתו לדרוש את השם מאחיה השלוני, ואחאב הסכים עם אליהו בענין נביאי הבעל וחרד אל דבר הנביא שאמר לו (שם כ׳ מ״ב) והיתה נפשך תחת נפשו, וכשיעדו אליהו על כרם נבות היזרעאלי חרד וקרע את בגדיו וצם ושכב בשק, ויהורם אמר (בסימן ג׳ י׳) אהה כי קרא ה׳ לשלשת המלכים האלה לתת אותם ביד מואב, וזה כלו מורה שהיה יראת אלהים בקרבם ושהיו מאמינים שמפי עליון תצא הרעות והטוב, אף על פי שהיו בהם כופרים שהיו אומרים לא ייטיב השם ולא ירע עזב ה׳ את הארץ, לפי שהיו חושבים שמפני רשעתם נסתלקה מהם ההשגחה ונשארה הנהגת העולם למשרתים מידו יתברך, וגם זה היה לפושעי ישראל לא לכלם כי אם למקצתם, ולא שיכחיש אדם במציאות הסבה הראשונה ולא בידיעתו והשגחתו בבני ישראל אעפ״י שהיו עובדי עבודה זרה. וכבר ביארה התורה האלהית שאמונת האמצעיים היא אסורה והוא עון פלילי, ולכן צוה יתברך שלא ישימו אמצעיים בתפלותיהם, כמו שאמר (שמות כ׳ ג׳) לא יהיה לך אלהים אחרים על פני, רוצה לומר שיהיו בפני ויבקשו עליכם רחמים, ואמר (שם שם כ״ב) אתם ראיתם כי מן השמים דברתי עמכם, רצה לומר בעצמי מבלי אמצעי, ולכן לא תעשו אתי אלהי כסף ואלהי זהב, רצה לומר אמצעיים ביני לביניכם, וזהו אמרו אתי ולכם. ואין ספק שהאומות עם היות שחכמיהם היו משערים מציאות הסבה הראשונה, כמו שאמר (מלאכי א׳ י״א) ממזרח שמש ועד מבואו גדול שמי בגוים, ואחז״ל (מנחות דף ק״י ע״א) דקרו ליה אלהא דאלהיא, הנה היו כלם חכמים והמונם פה אחד מסלקים ההשגחה ממנו יתברך והיו מאמינים שהנהגת השפלים בהחלט היה בכח הגרמים השמימיים, והיו גם כן מאמינים בשאר עניני העבודה זרה אשר זכרתי, וגם היה ההמון בכלל מאמין שהצורה הנעבדת היא היתה האל העליון, כי לא היו ההמון משערים בסבה הראשונה יתברך דבר ולא היה עובר עיונם מאותה הצורה המוחשת הנעבדת, ומפני זה כאשר באו הכשדיים להתישב בארץ ישראל היו האריות הורגים בהם, לפי שהיו בלתי יודעים משפט אלהי הארץ שהוא הסבה הראשונה יתברך, שלא היו משערים ממנו יתברך ולא מיכלתו ולא מהשגחתו בארץ ההיא דבר. ולא היו האריות הורגים בבני ישראל בהיותם בארץ לפי שהם היו שלמים באותם הפנות כלם עם היותם עובדי עבודה זרה, להיותם נמשכים לעבודת האמצעיים ההם כמו שזכרתי, ולכן הוצרכו הכשדיים לירא את ה׳ ושהכהן הישראלי ילמדם ליראה, רוצה לומר שיודיעם מציאות האלוה יתברך גבוה מעל גבוה, ושהוא על כל אלהים ושיכלתו בב״ת והשגחתו דבקה בארץ ההיא, כי זהו משפט אלהי הארץ, ועם היות שהיו עם זה עובדים העבודה זרה שלהם, היתה עבודתם על דרך אמצעיים לא על דרך אלוה עליון, והיה אם כן מדרגתם בזה כמדרגת בני ישראל בהיותם בארץ ולא כמדרגת הכשדיים אשר בארצם. וכבר ידעת שיראת האלהים היא משני מינים, כי יש ממנה יראת העונש, ועליה אמרו במסכת סוטה (סוטה כ״ב:) במנין הפרושים פרוש מאהבה פרוש מיראה, וביאר רש״י מיראה שעושה המצות מיראת העונש, וזהו העובד הבלתי שלם והיראה שאינה לשמה, עם היות שעליה בא באזהרות (ויקרא י״ט י״ד) ויראת מאלהיך אני ה׳, ואמר שלמה (קהלת ג׳ י״ד) והאלהים עשה שייראו מלפניו, ואמר משה עליו השלום (דברים כ״ח נ״ח) אם לא תשמור לעשות את כל דברי התורה הזאת הכתובים בספר הזה ליראה את השם הנכבד והנורא הזה את ה׳ אלהיך והפלא ה׳ את מכותך ואת מכת זרעך וגומר, כי הוא מין היראה מהעונש אשר זכרתי. והמין השני מהיראה הוא יראת המעלה, כי ישער האדם דלות ושפלות ערכו בערך האלוה יתברך שהוא רם ונשא וגבה מאד יחרד ממנו, לא בהתבוננות שיגיע ממנו נזק כי אם בהתבוננות יתברך ורוממות מעלתו, וזו היא היראת האמתית שהיא יראת המעלה האלהית, ולכן ראוי שיעשה האדם מצותו ושלא יעבור על דבריו ושיבוש מזה כמו שיתבייש אדם מעשות דבר בלתי הגון לפני שר ונכבד ונשוא פנים, וזאת היא היראה המשובחת אשר טבע השכל יכסוף אליה, לפי שכל דבר ישתוקק לשלמותו, ובה נשתבח אברהם אבינו כשנאמר לו (בראשית כ״ב י״ב) עתה ידעתי כי ירא אלהים אתה, ועליה צוה (דברים ו׳ י״ג) את השם אלהיך תירא ואותו תעבוד, ואמר (שם י׳ י״ב) מה ה׳ אלהיך שואל מעמך כי אם ליראה, ולהיות היראה הזאת מיוסדת על אדני החכמה וההתבוננות במעלות האלהיות אמר שלמה (משלי ט׳ י׳) תחלת חכמה יראת ה׳, (איוב כ״ח כ״ח) הן יראת ה׳ היא חכמה, (משלי ב׳ ה׳) אז תבין יראת ה׳ ודעת אלהים תמצא, ויעד המשורר בשכר היראה הזאת באמרו (תהלים ל״א כ׳) מה רב טובך אשר צפנת ליראיך, ועליה הזהיר (שם ב׳ י״א) עבדו את השם ביראה וגילו ברעדה, לפי שהיראה הזאת תביא עמה הידיעה והשמחה, ואמר שהאושר נתלה בה (שם קי״ב א׳) אשרי איש ירא את ה׳ במצותיו חפץ מאד, כלומר שיתחבר עמה שמירת המצות, ועליה אמר גם כן (משלי י״ט כ״ו) יראת ה׳ לחיים ושבע ילין בל יפקד רע. והנה איוב כלל שני מיני היראה אשר זכרתי, באמרו (איוב ל״א כ״ג) כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל, כי זכר הפחד על יראת העונש, ושאת הוא יראת המעלה, ואמר גם כן על שניהם (שם ט״ז י״א) הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפול עליכם: ואין ספק שהכהן הישראלי הי׳ מלמד לכותיים מעלת השם ית׳ ורוממותו, ושהוא אל עליון גבוה מעל גבוה וששאר האלהות היו אמצעיים בינם ובין הבורא, והורה אותם עם זה שישמרו עצמם מהתועבות הגדולות מטומאת הגוף, כמו שאמר הכתוב (ויקרא י״ח כ״ז) כי את כל התועבות האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ, והיה מישר אותם בהודאת האלוהות, ושלא יטמאו את הארץ וישמרו שבע מצות בני נח שכל זה היה משפט אלהי הארץ, ובזה היו נמלטים מהאריות. ולפי שמצוה גוררת מצוה, היה מה שנמשך מזה שהכותיים אחרי היראה נמשכו לשמירת קצת המצות, כמו שנודע גם היום מענינם, לפי שהיראה מביאה האדם אל השלמות, כמאמר החכם (קהלת י״ב י״ג) סוף דבר הכל נשמע את האלהים ירא ואת מצותיו שמור כי זה כל האדם:
כמשפטים הראשונים – כפי מה שהורם הכהן בעת נתיישבו שמה.
אינם יראים וכו׳ – יראה שלמה, כי אם מפחד האריות.
ואינם וכו׳ – אינם עושים כחק וכמשפט הראוי להם לעשות לאחר שנתגיירו.
וכתורה וכו׳ – אינם עושים כתורה וכו׳, וראוי היה שכן יעשו, הואיל ונתגיירו.
אשר שם שמו ישראל – כאומר, הלא השם הזה היה על שם כי שרה עם האלהים וגו׳ ויוכל, ומזה נראה שאין לעבוד לשרי מעלה, כי הלא בעזר אלוה גבר על השר של מעלה.
עד היום רצה לומר והגוים האלה שהם עשרת השבטים הם עושים עד היום הזה כמשפטים הראשונים – אבל יש הבדל בין העשרת השבטים ובין הכותים, כי העשרת השבטים שעבדו באופן זה מהשיתוף אינם יראים את ה׳ ואינם עושים כחקותם וכו׳, שהגם שהגוים הכותים היה זה אצלם יראת ה׳, כי לא נצטוו על השיתוף ועבודה זו רצויה לפניהם, כי אין להם תורה אלהית אחרת לא כן בני יעקב שהם כשעשו כן, אינם יראים את ה׳ שהזהיר אותם על זה והם מצווים שלא לעשות כן ואינם עושים כחקותם וכמשפטם,
וכתורה וכמצוה אשר צוה ה׳ את בני יעקב מצד ששם שמו ישראל ששם זה מורה כי שרית עם אלהים ושהוא נעלה מכל שר ומזל, ואחרי שתורת ומצות ישראל מזהיר אותם על עבודת השיתוף, הנה לא עשו כתורת ה׳ ולא יראו את ה׳ גם כן.
אינם יראים וגו׳ – בני ישראל עבדו עבודה זרה, רק בכל פעם שהיו מעונים היו שבים לה׳ בכל לבם ועובדים אותו לבדו, מזה נראה שלא מאמונתם בהם עבדו האלילים, רק מיצרם הרע המפתה אותם לנאוף ולזנות תחת מעטה עבודת אליל; וכותים אלה עבדו את ה׳ וגם האלילים מאמונתם בשניהם, את ה׳ מפני שהוא אלהי הארץ שגלו לשם ואת אליליהם מפני שהורגלו בעבודתם בהיותם אלהי אבותם.
עַד הַיּוֹם בו נכתב הספר הַזֶּה1 הֵם הכותים הללו2 עֹשִׂים כַּמִּשְׁפָּטִים הָרִאשֹׁנִים כפי שהורה להם הכהן מהשומרונים בעת שהתיישבו בשומרון3, אֵינָם יְרֵאִים אֶת יְהוָה יראה שלימה כמשפט ישראל, ואף על פי שהתגיירו, מיראת האריות התגיירו ולא מיראת ה׳4, וְאֵינָם עֹשִׂים כְּחֻקֹּתָם וּכְמִשְׁפָּטָם אשר היה עליהם לעשות לאחר שנתגיירו5, וְאינם עושים כַתּוֹרָה וְכַמִּצְוָה אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת בְּנֵי יַעֲקֹב אֲשֶׁר שָׂם – החליף הקב״ה את שְׁמוֹ לְיִשְׂרָאֵל כאשר גבר על השר של מעלה, ומזה היה להם להבין שאין לעבוד לשרי מעלה, כי הלא בעזר הקב״ה גבר על השר של מעלה6:
1. ראה ביאור בשמואל א פרק ה׳ פסוק ה׳.
2. רש״י, מצודת דוד. ויש מבארים כי ״הם״ הכוונה לנשארים מעשרת השבטים שלא גלו ונשארו בישראל, רלב״ג. ויש מבארים על עשרת השבטים אשר גלו, רד״ק, מלבי״ם.
3. רש״י, מצודת דוד.
4. רש״י, מצודת דוד.
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר״י אבן כספירלב״גאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(לה) וַיִּכְרֹ֨ת יְהֹוָ֤היְ⁠־⁠הֹוָ֤ה אִתָּם֙ בְּרִ֔ית וַיְצַוֵּ֣ם לֵאמֹ֔ר לֹ֥א תִֽירְא֖וּ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וְלֹא⁠־תִשְׁתַּחֲו֣וּ לָהֶ֔ם וְלֹ֣א תַעַבְד֔וּם וְלֹ֥א תִזְבְּח֖וּ לָהֶֽם׃
with whom Hashem had made a covenant and charged them, saying, "You shall not fear other gods, or bow down to them, or serve them, or sacrifice to them;
תרגום יונתןרש״יר״י קראר׳ בנימין ב״ר יהודהאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וּגְזַר יְיָ עִמְהוֹן קְיָם וּפַקְדִינוּן לְמֵימָר לָא תִדְחֲלוּן לְטַעֲוַת עַמְמַיָא וְלָא תִסְגְדוּן לְהוֹן וְלָא תִפְלְחִנוּן וְלָא תְדַבְּחוּן לְהוֹן.
ויכרת י״י אתם ברית – כשנתן להם תורה בהר סיני.
And Adonoy enacted a covenant with them. When He gave them the Torah at Mount Sinai.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק לד]

ויכרת יי׳ אתם – עם בני ישראל, כלומר כמשפטי התורה שצוה השם לישראל, והם המרו דברו ולא שמעו לשם לכל דבר, אלא יריאים השם ועובדים אלהים אחרים, כך היו עושין אלה הגוים, עד ולא שמעו הוא ספור רעת ישראל.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק לד]

ויכרת – בעת שצוה את בני יעקב התורה והמצוה, כרת עמהם ברית והזהירם על עבודת גלולים, חוזר הוא למעלה, לומר הנה העבודת גלולים הבאים לערי שומרון, לא עשו כדבר ה׳ אשר צוה וכו׳, וכרת עמם הברית וכו׳, וכל הענין עד סופו, וכאומר, הלא העובדי גלולים ההם נתגירו, וידעו מהאזהרות ההם, והיה מהראוי להיות זהירים בהם מעתה.
ויכרת ה׳ אתם ברית ויצום לאמר – הזהירם על עבודות אחרות מצד ג׳ טעמים,
א. לא תיראו אלהים אחרים וכו׳.
וַיִּכְרֹת יְהוָה אִתָּם בְּרִית כשנתן להם תורה בהר סיני1 והזהירם על עבודת גלולים2 וַיְצַוֵּם לֵאמֹר, לֹא תִירְאוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְלֹא תִשְׁתַּחֲווּ לָהֶם וְלֹא תַעַבְדוּם וְלֹא תִזְבְּחוּ לָהֶם:
1. רש״י.
2. והלא העובדי גלולים ההם התגיירו, וידעו מהאזהרות ההם, והיה מהראוי להיות זהירים בהם מהעת שהתגיירו, מצודת דוד.
תרגום יונתןרש״יר״י קראר׳ בנימין ב״ר יהודהאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(לו) כִּ֣י אִֽם⁠־אֶת⁠־יְהֹוָ֗היְ⁠־⁠הֹוָ֗ה אֲשֶׁר֩ הֶעֱלָ֨ה אֶתְכֶ֜ם מֵאֶ֧רֶץ מִצְרַ֛יִם בְּכֹ֧חַ גָּד֛וֹל וּבִזְר֥וֹעַ נְטוּיָ֖ה אֹת֣וֹ תִירָ֑אוּ וְל֥וֹ תִֽשְׁתַּחֲו֖וּ וְל֥וֹ תִזְבָּֽחוּ׃
but Hashem, who brought you up out of the land of Egypt with great power and with an outstretched arm, Him you shall fear, and Him you shall worship, and to Him shall you sacrifice.
תרגום יונתןר״י קראמצודת ציוןמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
אֱלָהֵן קֳדָם יְיָ דְאַסֵיק יַתְכוֹן מֵאַרְעָא דְמִצְרַיִם בְּחֵיל רַב וּבִדְרַע מְרָמַם יָתֵיהּ תִדְחֲלוּן וּקְדָמוֹהִי תִסְגְדוּן וְעַל מַדְבְּחֵיהּ תְּדַבְחוּן.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק לד]

נטויה – המשיל לגבור הנוטה זרועו במלחמה.
כי אם ה׳ אשר העלה אתכם מארץ מצרים בכח גדול – שמצד יציאתם ממצרים בכח נעלה מן הטבע הפלם מכל העמים אשר על פני האדמה, ואינם נתונים עוד תחת שום ממשלת מזל, כמ״ש ה׳ בדד ינחנו ואין עמו אל נכר, וראוי שייחדו עבודתם ויראתם רק לו לבדו, וזה שכתוב אותו תיראו ולו תשתחוו.
כִּי אִם אֶת יְהוָה אֲשֶׁר הֶעֱלָה אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם בְּכֹחַ גָּדוֹל וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה כגיבור הנוטה זרועו במלחמה1 אֹתוֹ תִירָאוּ וְלוֹ בלבד תִשְׁתַּחֲווּ וְלוֹ בלבד תִזְבָּחוּ, כי מצד יציאתם ממצרים בכח נעלה מן הטבע הפלה אותם הקב״ה מכל העמים אשר על פני האדמה, ואינם נתונים עוד תחת שום ממשלת מזל, וראוי שייחדו עבודתם ויראתם רק לו לבדו2:
1. מצודת ציון.
2. מלבי״ם.
תרגום יונתןר״י קראמצודת ציוןמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(לז) וְאֶת⁠־הַחֻקִּ֨ים וְאֶת⁠־הַמִּשְׁפָּטִ֜ים וְהַתּוֹרָ֤ה וְהַמִּצְוָה֙ אֲשֶׁ֣ר כָּתַ֣ב לָכֶ֔ם תִּשְׁמְר֥וּן לַעֲשׂ֖וֹת כׇּל⁠־הַיָּמִ֑ים וְלֹ֥א תִֽירְא֖וּ אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃
And the statutes and the ordinances, and the law and the commandment which He wrote for you, you shall observe to do forever; and you shall not fear other gods.
תרגום יונתןר״י קרארלב״גמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְיַת קְיָמַיָא וְיַת דִינַיָא וְאוֹרַיְתָא וְתַפְקֵידְתָּא דִכְתַב לְכוֹן תִּטְרוֹן לְמֶעְבַּד כָּל יוֹמַיָא וְלָא תִדְחֲלוּן לְטַעֲוַת עַמְמַיָא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק לד]

תשמרון לעשות כל הימים – זה לאות שהתור׳ נתנה לעשות מצות י״י כל הימי׳ לא שתשתנ׳ באחרת כמו שחשבו אנשי׳ חלילה חלילה.
ואת
ב. מצד התורה שנתן להם שהשומר חוקיה ומצותיה יוצא מתחת יד הוראת המערכת והוא מושגח מה׳ לבדו, וזה שכתוב ואת החקים ואת המשפטים וכו׳ ובזה ולא תיראו אלהים אחרים.
אשר כתב לכם – גם מפסוק זה נראה שהיו בידי בני ישראל בימי המלכים העתקים מתורת משה.
וְציווה גם שֶׁאֶת הַחֻקִּים וְאֶת הַמִּשְׁפָּטִים וְהַתּוֹרָה וְהַמִּצְוָה אֲשֶׁר כָּתַב לָכֶם תִּשְׁמְרוּן לַעֲשׂוֹת כָּל הַיָּמִים ולא תשתנה חלילה1, וְגם מצד זה לֹא תִירְאוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים שהשומר חוקיה ומצוותיה של התורה מושגח מה׳ לבדו2:
1. רלב״ג.
2. מלבי״ם.
תרגום יונתןר״י קרארלב״גמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(לח) וְהַבְּרִ֛ית אֲשֶׁר⁠־כָּרַ֥תִּי אִתְּכֶ֖ם לֹ֣א תִשְׁכָּ֑חוּ וְלֹ֥א תִֽירְא֖וּ אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃
And the covenant that I have made with you, you shall not forget. And you shall not fear other gods;
תרגום יונתןר״י קראמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּקְיָמָא דִגְזָרִית עִמְכוֹן לָא תִתְנְשׁוּן וְלָא תִדְחֲלוּן לְטַעֲוַת עַמְמַיָא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק לד]

והברית
ג. מצד הברית שכרת ה׳ עמהם ונכלל בזה ברית שבת ומילה שכרת ה׳ עמהם שיהיו תחת השגחתו כי הוא אוהבם ובעל בריתם, וזה שכתוב והברית אשר כרתי אתכם לא תשכחו ועל ידי זה ולא תיראו אלהים אחרים.
אשר כרתי אתכם – ברית הפוך מן בתר (כדעת מורי ורבי שחז״ל) והוא תנאי משני צדדים, האל כרת ברית להיות עם בני ישראל, הם כרתו ברית לעבדו.
וְציווה גם שֶׁהַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַתִּי אִתְּכֶם ובכלל זה ברית שבת וברית המילה1 לֹא תִשְׁכָּחוּ, וזה מעיד כי ישראל יהיו תחת השגחתו של הקב״ה כי הוא אוהבם ובעל בריתם2, וְגם מצד זה3 לֹא תִירְאוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים:
1. מלבי״ם.
2. מלבי״ם.
3. מלבי״ם.
תרגום יונתןר״י קראמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(לט) כִּ֛י אִֽם⁠־אֶת⁠־יְהֹוָ֥היְ⁠־⁠הֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם תִּירָ֑אוּ וְהוּא֙ יַצִּ֣יל אֶתְכֶ֔ם מִיַּ֖ד כׇּל⁠־אֹיְבֵיכֶֽם׃
but Hashem your God you shall fear; and He will deliver you out of the hand of all your enemies.⁠"
תרגום יונתןר״י קראמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
אֱלָהֵין מִן קֳדָם יְיָ אֱלָהָכוֹן תִּדַחֲלוּן וְהוּא יְשֵׁיזֵיב יַתְכוֹן מִיַד כָּל בַּעֲלֵי דְבָבֵיכוֹן.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק לד]

כי אם את ה׳ אלהיכם תיראו כי אתם תחת השגחתו והנהגתו לבד לא תחת זולתו והוא יציל אתכם בהשגחתו המופלאת.
כִּי אִם אֶת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם תִּירָאוּ כי אתם תחת השגחתו והנהגתו לבד1, וְהוּא לבדו יַצִּיל אֶתְכֶם בהשגחתו המופלאה2 מִיַּד כָּל אֹיְבֵיכֶם:
1. מלבי״ם.
2. מלבי״ם.
תרגום יונתןר״י קראמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(מ) וְלֹ֖א שָׁמֵ֑עוּ כִּ֛י אִֽם⁠־כְּמִשְׁפָּטָ֥ם הָֽרִאשׁ֖וֹן הֵ֥ם עֹשִֽׂים׃
However they did not listen, but they did according to their earlier custom.
תרגום יונתןר״י קרארד״קר׳ בנימין ב״ר יהודהרלב״גמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְלָא קַבִּילוּ אֱלָהֵין כְּנִימוּסֵיהוֹן קַדְמָאֵי אִינוּן עָבְדִין.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק לד]

כי אם כמשפטם הראשון – לא שמעו נביאים המוכיחים אותם, והם עושים אחר התוכחה כמו לפני התוכחה.
וכי אם כמשפטם הראשון – כן גם שב אליהם אל ישראל.
ולא שמעו כי אם כמשפטם הראשון הם עושים – רוצה לומר: כי ישראל לא שמעו לסור מע״ג ולזה מצא שם יאשיה כהני הבמות.
ולא שמעו – אבל העובדי גלולים ההם לא השגיחו על כל הדברים האלה אף כי נתגיירו, כי אם היו עושים כמשפטם הראשון, לעבוד עבודת כוכבים כאשר עבדו מאז.
ולא שמעו רק שעושים כמשפטם הראשון ולכן הניחם בגלות המר ויתנם ביד אויביהם.
הראשון – הקדמון, עגל ובעל פעור במדבר, ועבודה זרה שעבדו בימי השופטים.
הם עשים – עדין בימי כותב הספר, ואם כדברי, נכתב ספר זה בימי גלות בבל, לפי שבשובם מגלותם לא עבדו עוד עבודה זרה.
אבל עובדי הגלולים ההם לא השגיחו על כל הדברים האלה אף שהתגיירו1 וְלֹא שָׁמֵעוּ לנביאים המוכיחים אותם2, כִּי אִם כְּמִשְׁפָּטָם הָרִאשׁוֹן הֵם עֹשִׂים לעבוד עבודת כוכבים כאשר עבדו מאז3:
1. מצודת דוד.
2. רד״ק.
3. מצודת דוד.
תרגום יונתןר״י קרארד״קר׳ בנימין ב״ר יהודהרלב״גמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(מא) וַיִּהְי֣וּ׀ הַגּוֹיִ֣ם הָאֵ֗לֶּה יְרֵאִים֙ אֶת⁠־יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה וְאֶת⁠־פְּסִֽילֵיהֶ֖ם הָי֣וּ עֹֽבְדִ֑ים גַּם⁠־בְּנֵיהֶ֣ם׀ וּבְנֵ֣י בְנֵיהֶ֗ם כַּאֲשֶׁ֨ר עָשׂ֤וּ אֲבֹתָם֙ הֵ֣ם עֹשִׂ֔ים עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
So these nations feared Hashem, and they served their graven images; their children likewise, and their children's children. As their fathers did, so do they to this day.
תרגום יונתןר״י קרארלב״גמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַהֲווֹ עַמְמַיָא הָאִילֵין דַחֲלִין מִן קֳדָם יְיָ וְיַת צַלְמָנֵיהוֹן הֲווֹ פַלְחִין אַף בְּנֵיהוֹן וּבְנֵי בְנֵיהוֹן כְּמָא דַעֲבָדוּ אֲבָהַתְהוֹן אִינוּן עָבְדִין עַד יוֹמָא הָדֵין.
אבל הגוים האלה שהביא מלך אשור מבבל ומכותה ומעוה וגו׳ והושיב אותם בערי שומרון (מלכים ב י״ז:כ״ד) הם היו יריאים את י״י מיראת האריות דכת׳: ויהיו הגוים האלה יראים את י״י ואת פסיליהם היו עבדים וגו׳.
ויהיו הגוים האלה יראים את י״י – ידמה שאמר שלא שמעו אלו הגוים לקול הכהן אך הרכיבו בין שתי האמונות ולזה הוא מבוא׳ שלא היו יראים את י״י שאם היו יראים את י״י לא היו עובדים ע״ג ולזה לא נחשבו לגרי׳ אמתיים כי הגרים האמתיים הם כמו ישראלים כי הם לא קבלו עליהם לקיים התורה אך עבודת אלהיהם ולזה הם משוללים מיראת הש״י ומהיו׳ במדרגת ישראל כי הישראל אף על פי שחוטא זכו לו אבותיו אל שיהי׳ מישראל אך הגר לא יהיה גר אם לא יקבל עליו כל מצות התורה כי התורה זאת בלתי קבלת תוספת וגרעון כמו שנזכר במקומות מהתורה.
ויהיו הגוים – רצה לומר: כאשר עשו בעת בואם, כן עשו כל ימיהם, והיו יראים את ה׳ ועובדים הפסילים, וגם בניהם וכו׳, כאשר עשו אבותם כן עושים גם המה, עד היום הזה.
ויהיו אמנם הגוים האלה רצה לומר הכותים שהם לא הוזהרו על זאת והם נתונים תחת המערכת ומשטרי השמים, הם לא נצטוו על השיתוף והם כשעשו כן נקראים יראים את ה׳ במה שאת פסיליהם הם עובדים, גם בניהם ובני בניהם הם עושים עד היום הזה כאשר עשו אבותם וה׳ לא קצף עליהם ולא הענישם כי די להם בעבודה וביראה כזאת ולכן אחר שלא כחשו בהסבה הראשונה הגם שעבדו אלהים אחרים לא אכלו האריות בהם, הגם שישראל נענשו על זה וגלו מארצם, כי ישראל יצאו ממצרים ונתן להם תורה וכרת עמהם הברית.
עד היום הזה – בימי גלות בבל.
וַיִּהְיוּ הַגּוֹיִם – הכותים1 הָאֵלֶּה יְרֵאִים אֶת יְהוָה אפילו שעבדו עבודה זרה בשיתוף2, וְאֶת פְּסִילֵיהֶם הָיוּ עֹבְדִים כאשר עשו בעת בואם, כן עשו כל ימיהם3 גַּם בְּנֵיהֶם וּבְנֵי בְנֵיהֶם המשיכו בדרך זו וְכַּאֲשֶׁר עָשׂוּ אֲבֹתָם המשיכו הֵם עֹשִׂים – לעשות עַד הַיּוֹם הַזֶּה: פ
1. מלבי״ם.
2. שלא נצטוו על איסור העבודה בשיתוף ולכן עדיין נקראו יראים את ה׳, מלבי״ם.
3. מצודת דוד.
תרגום יונתןר״י קרארלב״גמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144